Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

неуважения к шейху, и мюриду следует всеми силами избегать этого, ведь это – явный

грех.

Я говорю: это суфийское правило поведения откровенно противоречит адабу Ислама, и

приветствие между мусульманами относится к требованиям Шариата, и Аллах запрещает

верующим входить в чужие дома без испрашивания позволения войти и приветствия,

обращенного к хозяевам дома. Сказал Всевышний: «О те, которые уверовали! Не

входите в чужие дома, пока не спросите позволения и не поприветствуете миром их

обитателей» (Свет, 27).

Хадисы также побуждают нас к распространению приветствия и частому употреблению

его. Сказал Пророк (да благословит его Аллах и приветствует): «Поистине, вы не войдете

в Рай, пока не уверуете, а вы не уверуете до тех пор, пока вы не полюбите друг друга. Так

не указать ли мне вам на то, совершая его, вы полюбите друг друга? Распространяйте

приветствия меду вами».

Его обычаем было приветствие всех, кто встречался ему на пути, маленьких и взрослых, женщин и мужчин.

И мы не знаем такого случая, чтобы Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) или кто-то из его сподвижников оставили приветствие языком и заменили его

приветствием сердцем, как это делают суфии. И если бы они делали это, до нас бы

непременно дошло упоминание об этом. К тому же, приветствие сердцем не считается

приветствием с точки зрения Шариата, и оно не вознаграждается до тех пор, пока не будет

произнесено языком. Так же и ответ на приветствие.

Зная это, мы можем сказать, что суфии в своем адабе противоречат Аллаху в том, что он

запретил, и противоречат Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) в том, что

он приказывал, и совершают действия, не имеющие смысла с точки зрения Шариата. Так

суфии выходят из Ислама в том, что касается их адаба, поведения, убеждений и

поклонения, так, что, в конце концов, выходят из него совсем.

7. Если мюрид желает поговорить с шейхом о каком-то деле, связанном с этим или

вечным миром, ему не следует торопиться заговаривать с шейхом, «атакуя» его, но он

должен ждать до тех пор, пока не станет ясно, что шейх готов выслушать его. И как для

ду’а существует определенное время, определенные правила и условия, поскольку оно

является обращением к Всевышнему Аллаху, также и для обращения к шейху существуют

свои правила и условия, поскольку оно подобно обращению к Всевышнему Аллаху.

Я говорю: посмотрите, как они приравняли обращение к шейху к обращению к Аллаху и

уподобили диалог шейха взыванию с мольбой к Аллаху. Можно ли это назвать как-то

иначе, кроме как придаванием шейха в сотоварищи Аллаху? И если подобное не является

ширком, то что же тогда такое ширк? Расскажите, пожалуйста…

8. Мюрид не должен жениться на бывшей жене шейха, которой тот дал развод и его вдове, а также на женщине, к которой склоняется сердце шейха.

Говорит аш-Ши’рани: «До нас дошел рассказ о том, что наш господин Мухаммад аш-

Шувейми(?) умер после заключения брака, и его жена осталась девственницей, а он

говорил ей: «Не выходи ни за кого замуж после меня, иначе я убью его!» Она же

обратилась за советом к ученым, и они сказали ей: «Это – особенность Посланника

Аллаха. Выходи же замуж и уповай на Аллаха». И она заключила брачный договор с

одним человеком. И он пришел к нему той ночью и пронзил его копьем, в результате чего

он умер, она же так и оставалась девственницей да тех пор, пока не умерла в глубокой

старости».

Я говорю: это правило также явно противоречит постановлению Шариата. Известно, что с

точки зрения Шариата такой брак не является даже нежелательным (макрух), не говоря

уже о его запретности. И если бы это было запрещено, это не укрылось бы от

сподвижников, имамов и выдающихся ученых, и об этом упоминалось бы в книгах по

фикху, в главах, посвященных вопросам брака (никях).

Поистине этот запрет в «фикхе» суфиев противоречит Корану и Сунне, и он служит лишь

для вознесения суфийских шейхов до положения Пророка (да благословит его Аллах и

приветствует), поскольку Аллаха запретил сынам Исламской Уммы жениться на женах

Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) после его кончины. Сказал

всевышний: «Вам не подобает ни обижать Посланника Аллаха, ни жениться на его

женах после его смерти. Воистину, это является великим грехом перед Аллахом»

( Сонмы, 53). И это указание касается только Пророка (да благословит его Аллах и

приветствует), и никого более. И известно, что очень многие сподвижники женились на

бывших женах других сподвижников и их вдовах. Например, Асма’ бинт Увейс – ее взял в

жены Джа’фар ибн Абу Талиб, который позже погиб в битве при Му’те, после чего на ней

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Том 7. Письма
Том 7. Письма

Седьмой и восьмой тома Полного собрания творений святителя Игнатия Брянчанинова, завершающие Настоящее издание, содержат несколько сот писем великого подвижника Божия к известным деятелям Русской православной церкви, а также к историческим деятелям нашего Отечества, к родным и близким. Многие письма Святителя печатаются впервые по автографам, хранящимся в архивах страны. Вновь публикуемые письма будут способствовать значительному пополнению имеющихся сведений о жизни и деятельности святителя Игнатия и позволят существенно обогатить его жизнеописания. Наши публикации серьезно прокомментированы авторитетными историками, филологами и архивистами. Каждому корпусу писем предпослано обширное вступление, в котором дается справка об адресатах и раскрывается характер их духовного общения со святителем. Письма святителя Игнатия Брянчанинова принадлежат к нетленным сокровищам православной мысли, и ценность их век от века только повышается. Потому что написаны они великим мыслителем, духоносцем и любящим Россию гражданином.

Святитель Игнатий , Игнатий Брянчанинов , Святитель Игнатий Брянчанинов

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика
Я есть То
Я есть То

Нисаргадатта Махарадж (1897-1981) — реализованный Учитель Адвайты (учение недвойственности) из Индии.Книга содержит собрание бесед Нисаргадатты Махараджа, систематизированные и опубликованные Морисом Фридманом, с большой силой и убедительностью раскрывающих природу подлинной реальности. В ней даются исчерпывающие ответы на вопросы, связанные с поиском на духовном пути, отвечающие запросам всех типов искателей.Эта замечательная книга выдержала свыше 20-ти переизданий только в Индии, в США недавно вышло 12-ое её переиздание, переведена на многие европейские языки, неизменно вызывая мощный резонанс у тех, кто читает её с искренней заинтересованностью. Нисаргадатта Махарадж не предлагает никакую идеологию или религию, но лишь тонко раскрывает тайну Истинной Реальности. Его послание просто, прямо и возвышенно.«...Я делаю то, что нужно, спокойно и не прилагая усилий. Я не следую никаким правилам и не создаю свои правила. Я теку вместе с Жизнью с верой и без сопротивления.»«...Когда вы поймёте, что личность — просто тень реальности, а, не сама реальность, ваши раздражение и беспокойство исчезнут. Если вы согласитесь быть ведомым изнутри, ваша жизнь станет захватывающим путешествием.»«...В мире нет хаоса, кроме хаоса, создаваемого вашим умом. Он создан вашим «я», в том смысле, что в его центре находится концепция о себе как о вещи; отличной и отдельной от других вещей: В действительности вы не вещь и не отдельны. Вы являетесь бесконечной потенциальностью, неистощимой возможностью. Вы есть, поэтому возможно всё. Вселенная — это просто частичное проявление вашей неограниченной способности превращаться».

Нисаргадатта Махарадж

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика