Читаем Укрощение строптивой полностью

Сказал. Но, если помните, сказал я –По моде делать, не по моде портить.Идите вон отсюда! Марш домой!Живите без моих заказов, сударь.Такого мне не надо. Шейте лучше!
Катарина
Я в жизни не видала лучше платья:Красиво, модно, ничего не скажешь.Иль вы меня хотите сделать куклой?
Петручио
Так, так! – Тебя он хочет сделать куклой.
Портной
Сказала: вы ее хотите сделать куклой.
Петручио
Ах, наглый плут! Ты лжешь, игла, наперсток,Ярд, четверть ярда, треть, восьмушка, дюйм,Мокрица, вошь, блоха, сверчок запечный!В моем же доме нитка мне грубит!Вон, тряпка! Вон сейчас, лоскут, обрезок,А то твоим же ярдом так я смерю,Что в жизнь свою закаешься болтать.Я говорю, что ты испортил платье.
Портной
Вы, ваша честь, не правы – платье сшитоКак раз, как вы хозяину велели, –От Грумио получен был приказ.
Грумио
Я дал материю, а не приказ.
Портной
И указание, как надо делать.
Грумио
Ну как! Иглой да ниткой.
Портной
Не указали ль вы, как нам кроить?
Грумио
Ты много накроил.
Портной
Порядком.
Грумио

Меня только не крой. Ты многое множество людей нарядил, а я не люблю, чтоб меня крыли и обо мне рядили. Я говорю, что велел твоему хозяину сделать платье с вырезом, а не говорил, чтобы он изрезал его на кусочки. Ergo[13], ты врешь.

Портной

Вот запись о фасоне, она подтвердит мои слова.

Петручио

Читай.

Грумио

Запись врет на свою голову, если там говорится, что я это говорил.

Портной (читает)

«Imprimis, широко пущенное платье…»

Грумио

Хозяин, если я когда-нибудь сказал: «распущенное платье», зашейте меня в подол и бейте до смерти мотком коричневых ниток. Я сказал просто: платье.

Петручио

Дальше.

Портной (читает)

«С маленькой круглой пелериной…»

Грумио

Пелерина? Да, это я говорил.

Портной (читает)

«С широким рукавом…»

Грумио

Два рукава? Говорил.

Портной (читает)

«Рукава, вырезанные по моде…»

Петручио

Вот это – гадость.

Грумио

В записке ошибка, синьор, в записке ошибка! Я заказывал, чтобы рукава вырезали, а потом вшили, и это я тебе докажу, хоть ты и носишь на мизинце наперсток.

Портной

Я говорю правду. Встреться я с тобой в другом месте, ты бы у меня узнал!

Грумио

Я и сейчас к твоим услугам. Бери записку, давай мне свой ярд и лупи, не жалей!

Гортензио

Боже упаси, Грумио! Тут же не будет никакого правдоподобия.

Петручио

Ну словом, платье это не по мне!

Грумио

И правильно, оно ведь по синьоре.

Петручио

На, подымай, пусть пользуется мастер.

Грумио

И в жизнь не думай, негодяй! Подымать платье моей хозяйки, чтоб мастер пользовался!

Петручио

В каком же это смысле?

Грумио
Перейти на страницу:

Похожие книги

Занимательные истории
Занимательные истории

В истории французской литературы XVII в. имя Таллемана де Рео занимает особое место. Оно довольно часто встречается и в современных ему мемуарах, и в исторических сочинениях, посвященных XVII в. Его «Занимательные истории», рисующие жизнь французского общества эпохи Генриха IV и Людовика XIII, наряду с другими мемуарами этого времени послужили источником для нескольких исторических романов эпохи французского романтизма, в частности, для «Трех мушкетеров» А. Дюма.Относясь несомненно к мемуарному жанру, «Занимательные истории» отличаются, однако, от мемуаров Ларошфуко, кардинала де Реца или Сен-Симона. То были люди, принадлежавшие к верхним слоям потомственной аристократии и непосредственно участвовавшие в событиях, которые они в исторической последовательности воспроизводили в своих воспоминаниях, стремясь подвести какие-то итоги, доказать справедливость своих взглядов, опровергнуть своих политических врагов.Таллеман де Рео был фигурой иного масштаба и иного социального облика. Выходец из буржуазных кругов, отказавшийся от какой-либо служебной карьеры, литератор, никогда не бывавший при дворе, Таллеман был связан дружескими отношениями с множеством самых различных людей своего времени. Наблюдательный и любопытный, он, по меткому выражению Сент-Бева, рожден был «анекдотистом». В своих воспоминаниях он воссоздавал не только то, что видел сам, но и то, что слышал от других, широко используя и предоставленные ему письменные источники, и изустные рассказы современников, и охотно фиксируя имевшие в то время хождение различного рода слухи и толки.«Занимательные истории» Таллемана де Рео являются ценным историческим источником, который не может обойти ни один ученый, занимающийся французской историей и литературой XVII в.; недаром в знаменитом французском словаре «Большой Ларусс» ссылки на Таллемана встречаются почти в каждой статье, касающейся этой эпохи.Написанная в конце семнадцатого столетия, открытая в начале девятнадцатого, но по-настоящему оцененная лишь в середине двадцатого, книга Таллемана в наши дни стала предметом подлинного научного изучения — не только как исторический, но и как литературный памятник.

Жедеон Таллеман де Рео , Рео Жедеон де Таллеман

Биографии и Мемуары / Европейская старинная литература / Документальное / Древние книги