Читаем Укрощение строптивой полностью

Коварство женское, непостоянство! –Вот, Личио, удивительное дело!
Гортензио
Не будьте в заблужденье. Я не Личио,Не музыкант, каким казался вам.Противно мне переодетым быть,Когда, пренебрегая дворянином,Она готова обожать бродягу.Узнайте ж, сударь, я зовусь Гортензио.
Транио
Синьор Гортензио, я часто слышалО вашей полной преданности Бьянке,Теперь же, ветреность ее увидев,Я вместе с вами, если вы согласны,От Бьянки и любви к ней отрекаюсь.
Гортензио
Смотрите, что за ласки, поцелуи!Вот вам моя рука – не стану большеУхаживать за ней и отрекаюсьОт Бьянки, недостойной чувств моих,Что на нее я расточал, безумец.
Транио
И я клянусь вполне чистосердечно,Что не женюсь, хотя б сама просила.Фу, как по-скотски ластится к нему!
Гортензио
Когда б отвергли все! Пусть он владеет!А я, чтоб клятву соблюсти мою,Женюсь сейчас же на вдове богатой,Что влюблена была в меня все время,Пока любил я злую соколиху. –Итак, синьор Люченцио, прощайте, –Не внешность в женщине, а добротаЛюбви моей достойна. – До свиданья,Пребуду верен я моим словам.

Уходит.

Транио (подходит к Бьянке)
Синьора, будьте небом вы хранимы,И дольше да пребудете любимы!Накрыли вашу милую любовь, –И я с Гортензио от вас отрекся.
Бьянка
Вы шутите. Как! Оба отреклись?
Транио
О да.
Люченцио
Тогда свободны вы от Личио.
Транио
Теперь к веселой вдовушке он хочетПосвататься и в тот же день жениться.
Бьянка
Дай бог им счастья!
Транио
Ее он укротит.
Бьянка
Да, уверяет.
Транио
Сам поступил он в школу укрощенья.
Бьянка
Да разве есть у нас такая школа?
Транио
Да, и Петручио в ней преподаетСекреты, как упрямиц приручитьИ как их языки укоротить.

Входит Бьонделло.

Бьонделло
Хозяин, как собака, я устал, –Так долго караулил, но дождался,Что старый ангел к нам с холма сошел;Совсем что надо.
Транио
Кто же он, Бьонделло?
Бьонделло
Торговец он, быть может, иль педант,Не знаю я, но в точности по виду,По платью, по походке он – отец.
Люченцио
Что скажешь, Транио?
Транио
Коль прост он и моей поверит басне,Охотно он изобразит ВинченциоИ поручится за меня пред тестем,Как если б был он подлинным Винченцио. –Теперь уйдите с милою своею.

Уходят Люченцио и Бьянка. Входит педант.

Педант
День добрый!
Транио
Вам того же я желаю.Сюда приехали иль дальше путь?
Педант
Сюда приехал я недели на две;Поживши тут, отправлюсь в Рим и дальше, –Коль буду жив, до Триполи доеду.
Транио
Откуда родом вы?
Педант
Я мантуанец.
Транио
Вы мантуанец? Боже вас спаси!И в Падуе за жизнь вы не боитесь?
Педант
За жизнь? А что? Какая ей опасность?
Транио
Перейти на страницу:

Похожие книги

Занимательные истории
Занимательные истории

В истории французской литературы XVII в. имя Таллемана де Рео занимает особое место. Оно довольно часто встречается и в современных ему мемуарах, и в исторических сочинениях, посвященных XVII в. Его «Занимательные истории», рисующие жизнь французского общества эпохи Генриха IV и Людовика XIII, наряду с другими мемуарами этого времени послужили источником для нескольких исторических романов эпохи французского романтизма, в частности, для «Трех мушкетеров» А. Дюма.Относясь несомненно к мемуарному жанру, «Занимательные истории» отличаются, однако, от мемуаров Ларошфуко, кардинала де Реца или Сен-Симона. То были люди, принадлежавшие к верхним слоям потомственной аристократии и непосредственно участвовавшие в событиях, которые они в исторической последовательности воспроизводили в своих воспоминаниях, стремясь подвести какие-то итоги, доказать справедливость своих взглядов, опровергнуть своих политических врагов.Таллеман де Рео был фигурой иного масштаба и иного социального облика. Выходец из буржуазных кругов, отказавшийся от какой-либо служебной карьеры, литератор, никогда не бывавший при дворе, Таллеман был связан дружескими отношениями с множеством самых различных людей своего времени. Наблюдательный и любопытный, он, по меткому выражению Сент-Бева, рожден был «анекдотистом». В своих воспоминаниях он воссоздавал не только то, что видел сам, но и то, что слышал от других, широко используя и предоставленные ему письменные источники, и изустные рассказы современников, и охотно фиксируя имевшие в то время хождение различного рода слухи и толки.«Занимательные истории» Таллемана де Рео являются ценным историческим источником, который не может обойти ни один ученый, занимающийся французской историей и литературой XVII в.; недаром в знаменитом французском словаре «Большой Ларусс» ссылки на Таллемана встречаются почти в каждой статье, касающейся этой эпохи.Написанная в конце семнадцатого столетия, открытая в начале девятнадцатого, но по-настоящему оцененная лишь в середине двадцатого, книга Таллемана в наши дни стала предметом подлинного научного изучения — не только как исторический, но и как литературный памятник.

Жедеон Таллеман де Рео , Рео Жедеон де Таллеман

Биографии и Мемуары / Европейская старинная литература / Документальное / Древние книги