Читаем Укрощение строптивой полностью

Пошел сейчас же вон! Обманщик, плут!(Бьет его.)Так ты названиями только кормишь?Проклятье на тебя и на всю шайку,Что радуется лишь беде моей!Пошел сейчас же вон!

Входят Петручио и Гортензио с кушаньем.

Петручио
Как поживаешь, Кет? Что так уныла?
Гортензио
Синьора, как дела?
Катарина
Нельзя быть хуже.
Петручио
Брось хмуриться! Взгляни повеселей!Смотри, какой заботливый я муж, –Сам для тебя состряпал и принес.Уж благодарности-то это стоит!Ни слова? Верно, блюдо не по вкусу;Впустую все старания мои.(Слугам.)Примите блюдо.
Катарина
Я прошу оставить.
Петручио
Благодарят за всякую услугу, –Не тронь, пока не поблагодаришь.
Катарина
Благодарю вас.
Гортензио
Синьор Петручио, как вам не стыдно! –Синьора Кет, составлю вам компанию.
Петручио (тихо Гортензио)
Пожалуйста, Гортензио, съешь побольше.(Катарине.)Ну ешь, сколько душе твоей угодно!Кет, ешь скорее. Нынче, дорогая,Поедем мы обратно в дом отцовский, –Вот там как следует мы погуляем:Там шелк и бархат, перья, перстеньки,Там шубки, юбки, словно пух, легки.Там бантов, лент, всего двойной набор,Браслетки, бусы, прочий мелкий вздор.Уж пообедала? Тут ждет портной,Покрыть тебя шуршащею волной.

Входит портной.

Ну, покажи сокровища свои,Развертывай.

Входит торговец галантереей.

А вы с каким товаром?
Торговец
Вот шапочка, как вы мне заказали.
Петручио
Фасон-то взял ты для нее с кастрюли?Точь-в-точь как миска! Фу, какая гадость!Что это, ракушка или скорлупа,Игрушка, глупость, детская шапчонка?Долой! Иди и сделай мне побольше.
Катарина
Я не хочу побольше. Эти в моде –У всех хороших дам такие точно.
Петручио
Хорошей будешь, – так и ты получишь,Не ранее.
Гортензио (в сторону)
Не скоро это будет.
Катарина
Ведь я имею право говорить!И буду говорить: я не ребенок!Получше вас да слушали меня;А не угодно, так заткните уши.Хочу сказать, что накипело в сердце,А то – таить, так сердце разорвется,Уж лучше выскажусь: хочу свободыСейчас же говорить, что мне угодно.
Петручио
Вот это верно: мерзкая шапчонка,Какой-то торт из шелка, чепуха!Мне любо, что не нравится тебе.
Катарина
Мне нравится, будь любо иль не любо,И я ее хочу, а не другую.

Уходит торговец.

Петручио
Про платье? – Ну, показывай, портной. –Спаси нас Боже, что за маскарад!Что это – рукава? Бомбарды, думал!И вкривь и вкось, как яблочный пирог,Надрез, подрез, и так и сяк прорешки, –Ни дать, ни взять – курильница в цирюльне.Ты это что же, черта с два, наделал?
Гортензио (в сторону)
Ей не видать ни шапочки, ни платья.
Портной
Вы заказали сделать хорошо,По моде и по нынешнему вкусу.
Петручио
Перейти на страницу:

Похожие книги

Занимательные истории
Занимательные истории

В истории французской литературы XVII в. имя Таллемана де Рео занимает особое место. Оно довольно часто встречается и в современных ему мемуарах, и в исторических сочинениях, посвященных XVII в. Его «Занимательные истории», рисующие жизнь французского общества эпохи Генриха IV и Людовика XIII, наряду с другими мемуарами этого времени послужили источником для нескольких исторических романов эпохи французского романтизма, в частности, для «Трех мушкетеров» А. Дюма.Относясь несомненно к мемуарному жанру, «Занимательные истории» отличаются, однако, от мемуаров Ларошфуко, кардинала де Реца или Сен-Симона. То были люди, принадлежавшие к верхним слоям потомственной аристократии и непосредственно участвовавшие в событиях, которые они в исторической последовательности воспроизводили в своих воспоминаниях, стремясь подвести какие-то итоги, доказать справедливость своих взглядов, опровергнуть своих политических врагов.Таллеман де Рео был фигурой иного масштаба и иного социального облика. Выходец из буржуазных кругов, отказавшийся от какой-либо служебной карьеры, литератор, никогда не бывавший при дворе, Таллеман был связан дружескими отношениями с множеством самых различных людей своего времени. Наблюдательный и любопытный, он, по меткому выражению Сент-Бева, рожден был «анекдотистом». В своих воспоминаниях он воссоздавал не только то, что видел сам, но и то, что слышал от других, широко используя и предоставленные ему письменные источники, и изустные рассказы современников, и охотно фиксируя имевшие в то время хождение различного рода слухи и толки.«Занимательные истории» Таллемана де Рео являются ценным историческим источником, который не может обойти ни один ученый, занимающийся французской историей и литературой XVII в.; недаром в знаменитом французском словаре «Большой Ларусс» ссылки на Таллемана встречаются почти в каждой статье, касающейся этой эпохи.Написанная в конце семнадцатого столетия, открытая в начале девятнадцатого, но по-настоящему оцененная лишь в середине двадцатого, книга Таллемана в наши дни стала предметом подлинного научного изучения — не только как исторический, но и как литературный памятник.

Жедеон Таллеман де Рео , Рео Жедеон де Таллеман

Биографии и Мемуары / Европейская старинная литература / Документальное / Древние книги