Читаем Укрощение строптивой полностью

Согреюсь я вполне в твоей постели.А посему довольно болтовни.Скажу я прямо: ваш отец согласенВас выдать за меня. Сошлись в приданом.Хотите ль нет ли, быть уж вам за мною.Я буду мужем, Кет, как раз по вас.Клянусь тем часом, как тебя увиделИ красотой твоею я пленился,Ничьей другой не будешь, как моею.Я родился, чтоб укротить вас, Кет,Из дикой Кет совсем ручную сделать,Как подобает быть домашним, Кет.Вот ваш отец. Чтоб не было отказа!Я должен Катарину в жены взять!

Возвращаются Баптиста, Гремио и Транио.

Баптиста
Ну как, Петручио, поладили вы с дочкой?
Петручио
Могло ли быть иначе?Не понапрасну тут я торопился.
Баптиста
Что ж, дочка Катарина, вы грустны?
Катарина
Зовете дочерью – и в самом делеВы, как родитель, обо мне печетесь,За полоумного меня просватав.Головорез какой-то и дурак,Что думает нахальством победить!
Петручио
Вот, батюшка, в чем дело: вы и все,Болтавшие о ней, болтали зря.Она упряма для отвода глаз,На деле ж незлобива, как голубка,Не горяча, прохладна, словно утро.Терпением она равна Гризельде,А чистотой Лукреции подобна.В конце концов, мы так сошлись друг с другом,Что в воскресенье уж сыграем свадьбу.
Катарина
Тебя повесят раньше.
Гремио
Петручио, слышал ты: тебя повесят раньше.
Транио
Вот как у вас! Так наше дело – дрянь.
Петручио
Спокойней, господа. Мной выбор сделан.Коль оба мы довольны, вам-то что?Мы с ней между собой уговорились,Что на людях, как прежде, злючкой будет.Я уверяю вас: нельзя представить,Как влюблена она в меня. О прелесть!На шее так и виснет, поцелуиБез перерыва, клятвы так и сыплет, –И в миг один любовь во мне зажгла.Вы новички! Когда б вы только знали,Как может быстро усмирить чертовкуЛюбой тихоня, с ней вдвоем оставшись!Дай руку, Кет. В Венецию поеду,Куплю там подвенечные уборы. –О пире и гостях, отец, заботьтесь;Милее всех, уверен, будет Кет.
Баптиста
Слов не найду. Давайте ваши руки.Дай бог вам счастья! Дело решено.
Транио и Гремио
Аминь! А мы свидетелями будем.
Петручио
Отец, жена, синьоры, до свиданья.В Венецию я еду. Срок короток.Куплю колец, безделок, украшений.Ну, Кет, целуй! Ведь свадьба в воскресенье.

Уходят в разные стороны Петручио и Катарина.

Гремио
Ударили как скоро по рукам!
Баптиста
Мне роль купца досталася в придачу,Что свой товар пускает наудачу.
Транио
Лежал у вас да портился товар;Теперь вас ждет барыш, – коль не потонет.
Баптиста
Чтоб кончилось все ладно – вот барыш.
Гремио
К тому идет все, как ни поглядишь.Но как же с дочерью меньшой, Баптиста?Давно желанный день для нас настал.Я ваш сосед и первый в женихах.
Транио
Перейти на страницу:

Похожие книги

Занимательные истории
Занимательные истории

В истории французской литературы XVII в. имя Таллемана де Рео занимает особое место. Оно довольно часто встречается и в современных ему мемуарах, и в исторических сочинениях, посвященных XVII в. Его «Занимательные истории», рисующие жизнь французского общества эпохи Генриха IV и Людовика XIII, наряду с другими мемуарами этого времени послужили источником для нескольких исторических романов эпохи французского романтизма, в частности, для «Трех мушкетеров» А. Дюма.Относясь несомненно к мемуарному жанру, «Занимательные истории» отличаются, однако, от мемуаров Ларошфуко, кардинала де Реца или Сен-Симона. То были люди, принадлежавшие к верхним слоям потомственной аристократии и непосредственно участвовавшие в событиях, которые они в исторической последовательности воспроизводили в своих воспоминаниях, стремясь подвести какие-то итоги, доказать справедливость своих взглядов, опровергнуть своих политических врагов.Таллеман де Рео был фигурой иного масштаба и иного социального облика. Выходец из буржуазных кругов, отказавшийся от какой-либо служебной карьеры, литератор, никогда не бывавший при дворе, Таллеман был связан дружескими отношениями с множеством самых различных людей своего времени. Наблюдательный и любопытный, он, по меткому выражению Сент-Бева, рожден был «анекдотистом». В своих воспоминаниях он воссоздавал не только то, что видел сам, но и то, что слышал от других, широко используя и предоставленные ему письменные источники, и изустные рассказы современников, и охотно фиксируя имевшие в то время хождение различного рода слухи и толки.«Занимательные истории» Таллемана де Рео являются ценным историческим источником, который не может обойти ни один ученый, занимающийся французской историей и литературой XVII в.; недаром в знаменитом французском словаре «Большой Ларусс» ссылки на Таллемана встречаются почти в каждой статье, касающейся этой эпохи.Написанная в конце семнадцатого столетия, открытая в начале девятнадцатого, но по-настоящему оцененная лишь в середине двадцатого, книга Таллемана в наши дни стала предметом подлинного научного изучения — не только как исторический, но и как литературный памятник.

Жедеон Таллеман де Рео , Рео Жедеон де Таллеман

Биографии и Мемуары / Европейская старинная литература / Документальное / Древние книги