Читаем Укрощение строптивой полностью

Сестрица, не срамите нас обеих,Со мною обращаясь как с рабой.Обида в этом. Что же до нарядов, –Лишь развяжите руки, я отдамМои все платья до последней юбки.Все приказанья ваши я исполню, –Свои обязанности к старшим знаю.
Катарина
Так вот, скажи мне: кто из жениховТебе всего милей? Чур, без притворства!
Бьянка
Поверьте мне, сестрица, я на всехСмотрю без особливого вниманьяИ не оказываю предпочтенья.
Катарина
Ты, милка, врешь. Быть может, то Гортензио?
Бьянка
Он нравится вам? Так я постараюсьСама, чтоб он достался вам, сестрица.
Катарина
А! Значит, вас богатство привлекает?Хотите Гремио, чтоб жить богато?
Бьянка
Ужель его ревнуете ко мне?Теперь я понимаю: это шутка.Вы до сих пор со мною все шутили;Но, Кет, прошу вас, развяжите руки.
Катарина
Ах, я шутила? Так и это шутка?(Бьет ее.)

Входит Баптиста.

Баптиста
Ты что? Откуда наглости набралась? –Стань, Бьянка, в сторону. Бедняжка плачет?Займись шитьем. Не связывайся с нею. –А ты, отродье чертово, стыдись!Ты от нее обиды не видала.Хоть слово слышала наперекор?
Катарина
Она меня молчаньем возмущает!(Бросается к Бьянке.)
Баптиста
В моем присутствии? Иди же, Бьянка.

Уходит Бьянка.

Катарина
Меня не переносите. Я вижу.Она – ваш клад; достать ей надо мужа,А я – босой пляши у них на свадьбеДа обезьян прогуливай в саду!Оставьте. Сяду я и буду плакать,Пока за все я вам не отомщу.

Уходит.

Баптиста
Бывал ли кто несчастнее меня?Но кто идет там?

Входят Гремио, Люченцио, бедно одетый, Петручио, Гортензио под видом музыканта, Транио и Бьонделло с лютней и книгами.

Гремио
Доброе утро, сосед Баптиста.
Баптиста
Доброе утро, сосед Гремио. Здравствуйте, господа.
Петручио
И вам того ж, синьор. Есть дочь у васКрасотка, что зовется Катариной?
Баптиста
Дочь Катарину я, синьор, имею.
Гремио
Вы слишком прямо: надо по порядку.
Петручио
Не надо, Гремио, мешать. Оставьте.Я родом из Вероны, дворянин.Наслышавшись о красоте, уме,Любезности и скромности ее,О чудных свойствах, кротком обхожденье,Осмелился незваным я явитьсяВ ваш дом, чтоб самому проверить слухи,Что до меня так часто доходили.И для начала, чтоб свести знакомство,Представлю вам я своего слугу.(Представляет Гортензио.)Он сведущ в музыке и математик,И довершит ее образованьеВ науках, что, я слышал, ей не чужды.Откажете – сочту я за обиду.Он мантуанец и зовется Личио.
Баптиста
Рад видеть вас и через вас – его.А что до Катарины, полагаю,Что, как ни грустно, вам не подойдет.
Петручио
Я вижу, вам расстаться с нею жалко,А может быть, я сам вам не по вкусу?
Баптиста
Нет, нет. Как думал я, так и сказал.Откуда вы, синьор? Как вас зовут?
Петручио
Зовут меня Петручио, сын Антонио;Он человек, в Италии известный.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Занимательные истории
Занимательные истории

В истории французской литературы XVII в. имя Таллемана де Рео занимает особое место. Оно довольно часто встречается и в современных ему мемуарах, и в исторических сочинениях, посвященных XVII в. Его «Занимательные истории», рисующие жизнь французского общества эпохи Генриха IV и Людовика XIII, наряду с другими мемуарами этого времени послужили источником для нескольких исторических романов эпохи французского романтизма, в частности, для «Трех мушкетеров» А. Дюма.Относясь несомненно к мемуарному жанру, «Занимательные истории» отличаются, однако, от мемуаров Ларошфуко, кардинала де Реца или Сен-Симона. То были люди, принадлежавшие к верхним слоям потомственной аристократии и непосредственно участвовавшие в событиях, которые они в исторической последовательности воспроизводили в своих воспоминаниях, стремясь подвести какие-то итоги, доказать справедливость своих взглядов, опровергнуть своих политических врагов.Таллеман де Рео был фигурой иного масштаба и иного социального облика. Выходец из буржуазных кругов, отказавшийся от какой-либо служебной карьеры, литератор, никогда не бывавший при дворе, Таллеман был связан дружескими отношениями с множеством самых различных людей своего времени. Наблюдательный и любопытный, он, по меткому выражению Сент-Бева, рожден был «анекдотистом». В своих воспоминаниях он воссоздавал не только то, что видел сам, но и то, что слышал от других, широко используя и предоставленные ему письменные источники, и изустные рассказы современников, и охотно фиксируя имевшие в то время хождение различного рода слухи и толки.«Занимательные истории» Таллемана де Рео являются ценным историческим источником, который не может обойти ни один ученый, занимающийся французской историей и литературой XVII в.; недаром в знаменитом французском словаре «Большой Ларусс» ссылки на Таллемана встречаются почти в каждой статье, касающейся этой эпохи.Написанная в конце семнадцатого столетия, открытая в начале девятнадцатого, но по-настоящему оцененная лишь в середине двадцатого, книга Таллемана в наши дни стала предметом подлинного научного изучения — не только как исторический, но и как литературный памятник.

Жедеон Таллеман де Рео , Рео Жедеон де Таллеман

Биографии и Мемуары / Европейская старинная литература / Документальное / Древние книги