Читаем Страна мальборо (СИ) полностью


Сначала появляется Любовь, но не женщина, а чувство к какой-либо девушке или все той же женщине, которую возможно даже будут звать - Любовью. Испепелив душу она умирает. Образовавшуюся пустоту заполняет, если не ненависть, то увлечение самой Смертью. Идет время, поклонение Смерти, как таковое, теряет свой изначальный смысл. Тускнеют краски, на арене вновь появляется Любовь, но уже другая и снова не женщина. Просто другая разновидность этого чувства из необъятного спектра возможностей и качеств. Странно, но объектом любви, как таковой, все же является женщина, но есть вероятность, что это может быть и Бог. Тот, у которого нет имени, тот Бог, который в душе каждого из нас, но это лишь предположение.



Новые желания и мечты являются извечными спутниками чувств, кроме одного. То одно, само по себе.



Проходит какой-то срок и все умирает снова, включая и желания. Двигаясь по замкнутому кругу истории я вновь должен был выйти к поклонению Смерти, но в этот раз все по другому. Что-то изменилось, Смерти нет, она где-то там далеко, очень далеко.



Зато, сгоревшая в пламени очередной Любви душа наполняется безразличием, тем единственным чувством, при наличии которого все теряет свой смысл. Нет ни стремлений, ни желаний, куда-то пропадают мечты, все становится ненужным и надоевшим.



Что виновато во всем или кто? Нет ответов на подобные вопросы. Обвинять самого себя, тоже бесполезно. Можно, конечно свалить все на неизжитый юношеский максимализм вкупе с духом противоречия, но и это не принесет никакой пользы.



В моменты, когда я делаю попытки спасти самого себя, перед глазами появляется картинка: Грустная морская рыбка тоскует по своему родному океану в тесном аквариуме, наполненном соленой морской водой. Участливые руки доброжелателя бережно вынимают её из тесного обиталища и выпускают в огромный водоем с пресной водой. И что же происходит? Рыбешка глотнув незнакомой воды, понимает, что её просто обманули и в поисках чего-то родного, уходит на глубину. В надежде, что там будет гораздо лучше, но там тоже самое. И не только. Вот тогда и настает, оттягиваемый до последнего, момент истины.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Мизери
Мизери

От автора:Несколько лет назад, прочитав в блестящем переводе Сергея Ильина четыре романа Набокова американского периода ("Подлинная жизнь Себастьяна Найта", "Пнин", "Bend sinister" и "Бледное пламя"), я задумалась над одной весьма злободневной проблемой. Возможно ли, даже овладев в совершенстве чужим языком, предпочтя его родному по соображениям личного или (как хочется думать в случае с Набоковым) творческого характера, создать гармоничный и неуязвимый текст, являющийся носителем великой тайны — двух тайн — человеческой речи? Гармоничный и неуязвимый, то есть рассчитанный на потери при возможном переводе его на другой язык и в то же время не допускающий таких потерь. Эдакий "билингв", оборотень, отбрасывающий двойную тень на два материка планеты. Упомянутый мной перевод (повторяю: блестящий), казалось, говорил в пользу такой возможности. Вся густая прозрачная вязкая пленка русской набоковской прозы, так надежно укрывавшая от придирчивых глаз слабые тельца его юношеских романов, была перенесена русским мастером на изделие, существованием которого в будущем его первый создатель не мог не озаботиться, ставя свой рискованный эксперимент. Переводы Ильина столь органичны, что у неосведомленного читателя они могут вызвать подозрение в мистификации. А был ли Ильин? А не слишком ли проста его фамилия? Не сам ли Набоков перевел впрок свои последние романы? Не он ли автор подробнейших комментариев и составитель "словаря иностранных терминов", приложенного к изданию переводов трех еще "русских" — сюжетно — романов? Да ведь вот уже в "Бледном пламени", простившись с Россией живой и попытавшись воскресить ее в виде интернационального, лишенного пола идола, он словно хватает себя за руку: это писал не я! Я лишь комментатор и отчасти переводчик. Страшное, как вдумаешься, признание.

Галина Докса , Стивен Кинг

Проза / Роман, повесть / Фантастика / Повесть / Проза прочее