Читаем Книга 1 полностью

* * *

Бегают по лесу стаи зверейНе за добычей, не на водопой.Денно и нощно они егерейИщут веселой толпой.Звери забыв вековечные страхи,С твердою верой, что все по плечу,Шкуры рванув на груди, как рубахи,Падают навзничь: бери — не хочу.Сколько их в кущах,Сколько их в чащах,Ревом ревущих.Рыбы пошли косяком против воды,Черпай руками, иди по ним вброд.Столько желающих прямо на стол,Прямо на блюдо и в рот.Рыба — мясо, она хладнокровней,В Сеть норовит, на крючок, в невода.Рыбы погреться хотят на жаровне,Море — не жабры, вода — не вода.Сколько их в дебрях,Сколько их в чащах,Сколько ползущих,Сколько летящих.Птица на дробь устремляет полет,Птица на выдумки стала хитра.Чтобы им яблоки сунуть в живот,Гуси не ели с утра.Сильная птица сама на охотеСлабым собратьям кричит: «Сторонись!»,Жизнь прекращает в зените на взлете,Даже без выстрела падает вниз.Сколько их в рощах,Сколько их в чащах,Ревом ревущих,Рыком рычащих,Сколько ползущих,Сколько бегущих,Сколько летящих,И сколько плывущих.Шкуры не хочет пушнина носить,Так и стремится в капкан и в загон,Чтобы людей приодеть,Утеплить, рвется из кожи вон.В ваши силки, призадумайтесь, люди,Прут добровольно в отменных мехахТысячи сот в иностранной валюте,Тысячи тысяч в советских рублях.В рощах и чащах,В дебрях и кущахСколько рычащих,Сколько ревущих,Сколько пасущихся,Сколько кишащих,Мечущих, рвущихся, живородящих,Серых и хищных,В перьях нарядных,Шерстью линяющих,Шкуру меняющих,Блеющих, лающих, млекопитающих,Сколько летящих,Бегущих, ползущих,Сколько непьющихВ рощах и кущах,И некурящихВ дебрях и чащах.И пресмыкающихся,И парящих,И подчиненных,И руководящих,Вещих и вящих,Рвущих, не врущих,В дебрях и чащах,В рощах и кущах.Шкуры не порчены, рыбы живьем,Мясо без дроби — зубов не сломать,Ловко, продумано, просто, с умом,Мирно, зачем же стрелять?Каждому егерю — белый передник,В руки таблички: «Не бей! Не губи!»Все это вместе зовут „заповедник“,Заповедь только одна: „Не убий!“Но сколько в дебрях,Рощах и кущахИ сторожащих, и стерегущих,И загоняющих, в меру азартных,Плохо стреляющих и прединфарктных,Травящих, лающих,Конных и пеших,И отдыхающих с внешностью леших.Сколько их, знающих и искушенных,Не попадающих в цель, разозленных,Сколько бегущих, ползущих, орущихВ дебрях и чащах, рощах и кущах.Сколько дрожащих, портящих шкуры,Сколько ловящих на самодуры,Сколько типичных,Сколько всеядных,Сколько и хищных, и травоядных,И пресмыкающихся, и парящихВ рощах и кущах, в дебрях и чащах.

БАЛЛАДА О ЛЮБВИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия