Читаем Дьявол в бархате полностью

Заметив в разбитом окне две фигуры, стоявшие разразились новыми проклятиями. Фэнтон почти физически ощущал мощную волну ненависти, исходившую от этих людей. Но действовать они не спешили – лишь кричали и нерешительно топтались на месте.

– Вниз! – приказал он и уже на лестнице спросил: – Что, дождь так и не начался?

– Нет, сэр, но если мы будем ждать еще десять минут, придется драться по щиколотку в грязи!

Вдалеке послышались глухие раскаты. Наконец громыхнуло и над самим домом; задребезжали стекла. В гостиной было темно, лишь из-под двери кабинета, где горела одна свеча, пробивался призрачный свет. Фэнтон толкнул дверь. Четыре пары глаз, мрачно поблескивавших под шлемами, выжидающе уставились на него и на Джайлса.

У каждого из оборонявшихся в кармане лежал толстый железный прут. Большой Том, надевший шлем старого образца, с защитной планкой для носа, держал в руке длинную толстую палку, которую вполне можно было бы назвать бревном. Из-за пояса у него торчала массивная дубина. У Випа тоже было бревно, чуть меньшего размера, и, судя по ухмылке на небритом лице здоровяка, он только того и ждал, чтобы пустить его в ход. Джоб, конюх, запасся двумя массивными дубинами. Он обращался с ними мастерски, как бывший бродячий жонглер, и мог с поразительной быстротой наносить удары обеими дубинами сразу. Юный Гарри вооружился шпагой.

– Вот что вам нужно знать, – начал Фэнтон. – Мы лишь защищаем свою жизнь и свой дом. Это они на нас напали – и подписали себе смертный приговор. Знаете, что их ждет? Виселица! Всех до одного повесят! А потому не церемоньтесь с ними и разите наповал! Как только я дам знак, не мешкайте ни секунды! И помните: вы идете туда не затем, чтобы договариваться, – вы идете крушить и убивать! Ясно?

Ответом ему было глухое одобрительное ворчание.

– Вот и хорошо. – Фэнтон одним взмахом смел со стола книги, чтобы те не мешали. – А теперь о порядке действий. Сначала пойду я…

– Сэр, бога ради! – вскричал вдруг Гарри. – Нас всего шестеро – шестеро против шестидесяти!

– Да пусть хоть двое против двухсот! – прорычал Фэнтон. – А если у тебя кишка тонка, спрячься среди женщин и не высовывайся!

Остальные насмешливо фыркнули. Джайлс, стоявший неподвижно со шпагой в руке, вероятно, подумал, что вернулся прежний сэр Ник. Но это было не так. Фэнтон лишь хотел как следует разозлить этих людей, пробудить в них животную ярость, чтобы они бросились в бой без тени сомнения и страха.

– Ну так что, слюнтяй? Остаешься с нами или бежишь прятаться под мамкину юбку?

– Остаюсь!

– Тогда слушай внимательно! Я пойду первым. Парадную дверь оставлю открытой – в доме темно и с улицы вас никто не увидит. Потом вы трое, с дубинами… будем звать вас дубинщиками. Так вот, вы трое – Том, Вип и Джоб – идите сюда и встаньте по левую руку от меня.

Те, кого назвали, послушно выстроились слева от Фэнтона. В глазах Большого Тома виднелись красноватые вспышки – отсветы пламени, отразившиеся от шлема. Джоб неспешно крутил в руках дубины. Вип улыбался.

– Когда я окажусь посередине липовой аллеи, выходите из дома. Если не будете шуметь, они вас не увидят: у них всего-то фонарь да факел. Идете слева от меня, – слева, запомнили? У первого же дерева на улице останавливаетесь и ждете моего сигнала. Все ясно?

– Да, сэр! – прорычали все трое.

– Джайлс, Гарри, вы делаете то же самое, только ваше место – справа от меня. Поняли?

Оба дружно кивнули. Вдруг на втором этаже послышался грохот – камни градом полетели в окна. С жалобным дребезжанием посыпались разбитые стекла, что-то тяжелое с громким стуком повалилось на пол. Снаружи раздались злобные крики.

– Стоять! – рявкнул Фэнтон своим бойцам, которые разом сорвались с места. – Еще не время. Они слишком трусливы, чтобы двинуться в наступление, поэтому и швыряют камни. Вернемся к нашему порядку действий. Итак, я стою посередине аллеи. По левую сторону от меня, – Фэнтон для наглядности вытянул левую руку, – трое дубинщиков; по правую, – он вытянул правую руку, – трое шпажников. Как только я подниму шпагу, вот так, вы огибаете дерево – дубинщики слева, шпажники справа – и ныряете в толпу. Только глядите, чтобы вокруг было достаточно места. Ни одна живая душа вас не заметит, даю слово: все взгляды будут прикованы к моей шпаге. Ну а последнюю часть вы, надеюсь, и сами помните? Дубинщики?

Он повернулся к Випу, Джобу и Тому.

– Помним, сэр, – улыбнулся Вип, любовно поглаживая свою дубину. – Когда вы крикнете: «Вперед!» – мы обойдем толпу с правого края, проберемся в самую узкую часть аллеи и нападем.

– Верно. Шпажники?

– Когда вы крикнете: «Шпаги!» – мы бросимся вперед, – ответил побледневший Джайлс. – Во славу короля Карла!

– Хорошо. И еще кое-что, дубинщики. Когда окажетесь в гуще толпы, бейте наверняка: не в грудь и не в живот – дубину можно перехватить, вырвать из рук. Нет, цельтесь сразу в голову, пусть череп треснет, как перезревший апельсин; работайте без устали! Шпоры наточили, как я приказывал? – (Раздалось утвердительное ворчание.) – Если кто-нибудь вздумает броситься вам под ноги, он крепко пожалеет. Шпажники!

– Да, сэр!

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже