Читаем Дьявол в бархате полностью

Буммм! Увесистая дубина со звоном отскочила от шлема, не причинив Фэнтону вреда. Толпа, рассеявшаяся было в панике, снова собиралась перед домом. Но если раньше люди стояли длинными рядами вдоль улицы, чтобы взять противника в окружение, то теперь они сбивались в плотную группу, причем все повернулись спиной к востоку.

– Шпаги! – крикнул Фэнтон.

Шестеро в шлемах ринулись вперед. Атака получилось мощной и внезапной, за десять секунд им удалось отбросить врага на двадцать шагов. Молния прорезала небо, осветив перекошенные от ужаса лица нападавших, а громовой раскат потонул в шквале их истошных криков.

Восемь врагов со шпагами, вступившие в схватку с Фэнтоном, Джайлсом и Гарри, были повержены за минуту. По правде говоря, назвать их профессионалами язык бы не повернулся. Лишь один дрался более или менее сносно и умудрился продержаться против Фэнтона целых полминуты: за это время он успел сделать шесть выпадов, а потом рухнул с проткнутым горлом.

Сэмюэль Уоррендер, эсквайр, как ни печально, тоже пошел на Фэнтона, целясь шпагой ему в живот. Фэнтон без труда парировал удар и вогнал свой клинок в сердце мистеру Уоррендеру. Эсквайр упал ничком на землю, дернулся и затих.

Шпажники и дубинщики во главе с Фэнтоном кинулись в гущу толпы. Джайлс наносил удары холодно и методично, всякий раз попадая в цель. Гарри, белый как простыня, стиснул зубы и без устали рубил направо и налево; обоюдоострый клинок снова и снова взлетал над его головой, и в нем отражалось пламя факела.

Однако несколько минут спустя положение на поле боя изменилось. Истерические крики стихли. Люди, которых неистовая атака шестерых безумцев застала врасплох, принялись готовиться к контрнаступлению. Фэнтон слышал, о чем они говорили: бейте не по макушке, а по наушам – одним махом можно челюсть снести… А к тем, что с дубинами, надо подкрасться сзади, потом – кинжалом в спину…

Фэнтон начал медленно отступать. Слева от себя он увидел распластавшегося на земле Большого Тома и похолодел от ужаса. Справа послышался треск: шпага малыша Гарри переломилась пополам. Какой-то оборванец – мальчишка с нечесаной копной черных волос – продрался сквозь толпу сотоварищей и, размахивая кинжалом, кинулся на Джоба. Тот, едва не падая от усталости, смотрел прямо перед собой и не увидел его. Фэнтон, не медля ни секунды, прыгнул влево и едва не отсек оборванцу кисть своей дагой. Секунду-другую тот тупо пялился на хлеставшую из раны кровь, а потом с воем исчез в толпе. Тут же объявился другой оборванец – в широкополой шляпе, в очках – и бросился к ним со шпагой наперевес.

Клинок Фэнтона вошел в его левый бок. Кольцо на рукояти глухо стукнулось о ребра, и острие вышло с правой стороны. Фэнтон дернул шпагу на себя. Шляпа и очки полетели на землю, несчастный сделал пару шагов и упал лицом вниз.

Фэнтон огляделся. Гарри… Неужто они потеряли и его?..

– Сэр, так не годится, – донесся откуда-то холодный голос Джайлса. – Либо мы идем в наступление, либо это конец.

Джайлс был прав. И Фэнтон пошел – точнее, бросился – в наступление.

Его дага, предназначенная для нанесения ударов слева, выписывала причудливые фигуры, жаля противника со всех сторон. И хотя враги плотно обступили Фэнтона, он с удивлением обнаружил, что орудует шпагой так же легко, как на открытом пространстве. Клинок летал от противника к противнику, протыкая животы, рассекая лица и запястья, и ничто не могло его остановить.

Враги дрогнули и в замешательстве принялись отступать, натыкаясь друг на друга. Фэнтон слишком поздно заметил, что в голову ему летит тяжелая дубина, не успел уклониться и получил сильнейший удар по уху – однако, как ни странно, почти ничего не почувствовал. Кто-то кинулся на него с кинжалом, но клинок лишь слегка оцарапал левый бок да вырвал кусок ткани из сюртука.

Внезапно Фэнтон понял, что никто не прикрывает его с тыла и он остался один на один с противниками.

Он едва дышал. В глазах было темно. Но мысли по-прежнему были ясными.

Крики смолкли, отовсюду слышалось лишь кряхтение да шарканье сапог по высохшей грязи. В воздухе так густо пахло по́том, что свербело в носу.

Издалека, со стороны Королевских конюшен, донеслась барабанная дробь.

«Дайте еще минуту! – взмолился про себя Фэнтон. – Хотя бы полминуты!»

Помощь военных не входила в его планы, он должен был справиться собственными силами, но как?..

И Фэнтон решил прибегнуть к приему, который сегодня принято называть… блефом. Он поднял голову и крикнул через правое плечо:

– Отвяжите мастифов! Гром! Лев! Жадина! Голозадый! Ко мне!

Толпа дрогнула, но отступать никто не стал.

– Прикончим Дьявола в бархате! – прорычал детина в запачканном кровью фартуке, видимо мясник. – Убьем…

Вдруг он умолк. Остальные, все как один, затаили дыхание. Вдалеке раздался лай, следом – звон разбитого стекла и топот гигантских лап. Псы, полуживые от слабости и почти ослепшие, мчались на зов хозяина.

Три громадных зверя с оскаленными мордами выпрыгнули из аллеи и, безошибочно определив, где свои, а где чужие, кинулись на врагов.

– Вперед! – проорал Фэнтон. – За короля Карла!

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже