Читаем Дьявол в бархате полностью

БОЮСЬ МОГУ ПОТЕРЯТЬ ВАС ТОЛПЕ КУПИЛА ЦВЕТОВ И ТАБАКА НО ЕСЛИ НЕ ВСТРЕТИМСЯ ВСЕГО ВАМ ХОРОШЕГО ВАШ ДРУГ МЭРИ ГРЕНВИЛ.

Внезапно грянул оркестр, и залихватские, смеющиеся голоса затянули песню:

Вещмешок закинь на плечиИ с улыбкою – вперед!

И все же, несмотря на бившее через край веселье, каждое слово отдавалось в душе горькой, пронзительной болью.

Снова послышался грохот поезда. Над головой было черное, без единой звездочки небо. Фэнтон внимательно рассматривал светящиеся стрелки своих наручных часов. Он стоял на стремянке или на чем-то вроде нее, на одной из верхних ступенек, измазанной грязью. В поднятой правой руке он держал нечто, напоминающее револьвер. Впереди громыхнул пушечный залп, и небо окрасилось в белый цвет…

– Ник? – пробился сквозь сон голос Лидии.

Фэнтон проснулся.

И сразу же понял, кто он и где он. Грохот, преследовавший его во сне, был громом, а вспышки света – молниями: шторы были отдернуты, и каждое окно спальни полыхало белым пламенем.

Он сидел, привалившись к горе подушек, а Лидия, положив голову ему на грудь, крепко сжимала его в объятиях.

– Душа моя, – прошептала она. – Тебе снилось что-то ужасное, и ты говорил во сне.

– Правда? – Фэнтон почти перестал дышать. – И что же я сказал?

– Что-то странное. – Лидия натянуто рассмеялась. – Это был наш язык, несомненно, но как будто совсем другой. Я поняла лишь совсем чуть-чуть.

– Что именно? – настаивал Фэнтон.

– «Мы должны обойти пулеметы и проволоку. Однако если вы взглянете на карту…»

Как странно, подумал он, слышать эти слова за два с лишним века до той минуты, когда они были – или будут? – произнесены…

Фэнтон рассмеялся про себя. Майор Фэнтон рассчитал каждое движение англо-французской армии, которая почти разгромила немцев в шестнадцатом году, но все почести достались не ему, а какому-то толстозадому генералу. Ну и черт с ним. Это было в прошлой жизни.

– Душа моя, – тихо добавила Лидия, – я разбудила тебя не поэтому.

– В чем же дело?

– У нашего дома какие-то люди, и они громко кричат.

Тело Лидии было теплым и влажным. Он поцеловал ее и спрыгнул с кровати.

– Зажги свечу! – приказал он хрипло, натягивая старые бархатные бриджи.

Лидия повиновалась. Два удара кремнем о кресало – и фитиль, пропитанный жиром, вспыхнул голубоватым пламенем.

Фэнтон обулся в высокие сапоги для верховой езды, сняв обычные шпоры и прикрепив тяжелые, с крупными, остро заточенными зубьями. Потом пристегнул пояс, к которому двумя цепочками крепились ножны: в них была длинная, тяжелая шпага с кольцом на навершии. За пояс он сунул дагу – кинжал для левой руки с двухфутовым клинком и широкой стальной гардой. А в карман бриджей положил металлический штырь длиной в семь дюймов, чтобы наносить удары в ближнем бою.

– Почему до сих пор не подали сигнала? – раздраженно спросил Фэнтон. – И куда, черт подери, запропастился Джайлс?

Не успел он договорить, как раздался дробный стук в дверь. Лидия натянула простыню до подбородка и отступила к стене. На пороге с суровым лицом стоял Джайлс. В руке он держал шпагу, на поясе, справа, висела дага. Но самым примечательным в его облике был головной убор – открытый кавалерийский шлем со стальными наушами.

– Все готово, – объявил Джайлс. – А где ваш шлем, сэр?

Кровь Фэнтона будто воспламенилась и резво побежала по жилам.

– За кого ты меня держишь?! Выйти к этой швали в доспехах? Много чести.

– Сэр, нам вы велели не высовываться с неприкрытой головой, если мы дорожим жизнью. – Джайлс вынул из-за спины еще один шлем. – Я так и думал. Держите.

– Джайлс, – позвала Лидия. – Дай его мне.

Джайлс быстрым шагом подошел к кровати и отдал шлем Лидии. Придерживая одной рукой простыню, Лидия взяла его и протянула Фэнтону:

– Надень. Ведь если ты умрешь, я тоже умру. И не от руки врага, а от своей собственной.

В коридоре со звоном разбилось окно.

– Нет папизму! – послышались далекие выкрики. – Смерть папистам!

Фэнтон без лишних раздумий надел шлем, застегнув его под подбородком. Внутри он был выстлан мягкой тканью; сзади имелся длинный, массивный назатыльник из пластин, напоминавший шейку лангуста. Свой старый растянутый сюртук Фэнтон надел прямо на голое тело.

– Пора!

Выскочив в коридор, он первым делом подбежал к разбитому окну и выглянул наружу.

– Сэр, по моим подсчетам, их там…

– Помолчи, Джайлс!

Они выстроились перед домом, в шести футах от липовой аллеи. Источников света у нападавших было всего два: фонарь, болтавшийся на шесте, и факел, но Фэнтону этого хватило, чтобы оценить силы противника. В первом ряду он насчитал восемь клинков, не очень годных, однако, для ближнего боя. У некоторых, кто находился в гуще толпы, тоже имелись шпаги. Было немало дубин и камней – но, к счастью, их обладатели не стояли ни в переднем ряду, ни на правом фланге импровизированного войска.

– Нет папизму!

– Повесить колдуна!

– Выходи, сын папской шлюхи!

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже