Читаем Дьявол в бархате полностью

Снаружи гулял легкий ветерок. Фэнтон полной грудью вдохнул сладкий ночной воздух, с наслаждением ощущая, как тот заполняет измученные легкие. На небе ярко светила луна, заливая липовую аллею серебристым сиянием. А за деревьями, перед домом, выстроился отряд конных драгун. У каждого слева висел длинный палаш, а справа, на кожаной портупее, – кремневый мушкет.

– Джайлс, неужто ты успел забыть? – удивился Фэнтон. – В ночь сражения с зеленоленточниками драгуны под командованием капитана О’Каллахана прискакали на помощь, спешились и отдали нам честь!

И Фэнтон решительно направился к капитану, вытянув руку в приветственном жесте. Гром, самый крупный из мастифов, ни на шаг не отставал от хозяина.

– Капитан, – с глубокой признательностью произнес Фэнтон, – все вы желанные гости в этом доме. Прошу прощения за то, что встречаю вас в таком виде, – вы, полагаю, слышали, что я слегка нездоров. Да и хозяйство пришло в беспорядок, с тех пор как моя жена… когда ее…

Фэнтон замер на полуслове. Что-то было не так. О’Каллахан по-прежнему стоял навытяжку, но любой, глядя на него, понял бы, что капитан готов сквозь землю провалиться от смущения.

– В чем дело? – тихо спросил Фэнтон.

По гостиной прокатился громовый голос капитана:

– Сэр Николас! Вы мне нравитесь. Я в жизни не встречал такого храбреца. Признаюсь, мне совсем не хочется являться к вам с этим делом. Однако это мой долг, поймите. – В голосе капитана проступили умоляющие нотки. – Можем мы переговорить с глазу на глаз?

Рука капитана О’Каллахана в кожаной перчатке вытянулась в сторону Джайлса.

– А этот пусть помолчит, – прорычал капитан. – Клянусь, сэр Николас, если он хоть слово скажет, я засуну палаш ему в горло!

– Сэр, раз уж вы в моем доме, – вежливо (даже чересчур вежливо) произнес Фэнтон, – позвольте мне самому командовать моими слугами. Джайлс, ты чем-то разозлил капитана О’Каллахана?

Джайлс поджал губы:

– Боюсь, что так, сэр. Однако теперь я наверняка могу утверждать, что «дело государственной важности» никоим образом не связано с «Зеленой лентой».

Воцарилась тишина.

– Не связано… с чем?! – удивленно воскликнул капитан.

– Сэр, я полагал, что вы явились сюда от имени лорда Шефтсбери и Партии страны.

Удивление на лице капитана сменилось яростью. Он инстинктивно потянулся к рукояти палаша, но тут Гром, жавшийся к ногам Фэнтона, издал устрашающий рык.

– Место! – своим обычным (скажем так, почти обычным) голосом приказал Фэнтон. Он знал, что не сумеет удержать пса, и нагнулся к Грому, чтобы успокоить его. Однако в глазах тут же потемнело, и Фэнтон выпрямился.

– Джайлс, – сказал он, – мы оба глубоко ошиблись.

– Ошиблись, сэр?

– Несомненно. – Фэнтон кивком указал на капитана. – По сути, ты спросил ирландского католика, не связан ли он с кучкой головорезов, англиканцев и пуритан.

О’Каллахан недовольно буркнул себе что-то под нос.

– Но это еще полбеды, Джайлс, – продолжил Фэнтон. – Наш гость служит в королевской армии. Лорд Шефтсбери не может приказывать ему, ибо капитан О’Каллахан подчиняется лишь его величеству, и более никому.

Лицо Джайлса, позеленевшее от досады, было красноречивее всяких слов: и как только он, с его умом и проницательностью, ухитрился попасть в такую глупую ловушку?

Фэнтон повернулся к О’Каллахану:

– А что касается вас, капитан, то не стоит угрожать моему другу шпагой. Слишком опрометчиво с вашей стороны.

– Так уж и опрометчиво?

– Уверяю вас. И лучше не притрагиваться к рукояти палаша. – Фэнтон похлопал пса по холке. – Гром почует угрозу и разорвет вам горло, вы и глазом моргнуть не успеете.

– Да неужели? – тихо спросил О’Каллахан, самодовольно усмехнувшись.

И потянулся к палашу самым вызывающим образом. На сей раз могучий рык Грома подхватили Лев и Голозадый, а сам он сжался, приготовившись к прыжку. Кровь мгновенно отхлынула от румяных щек капитана, и он медленно опустил руку. Однако О’Каллахан не собирался отступать. Глядя на Фэнтона из-под полуопущенных век, покручивая длинный ус, он напыщенно произнес:

– Смех, да и только. Быть может, вы желаете заключить пари? Да бога ради! – взревел он. – Ставлю шесть к одному, что я снесу вашему зверю башку раньше, чем он до меня дотронется. – Голос капитана вдруг стал почти умоляющим. – Я лишь выполняю свой долг, сэр. – О’Каллахан выпрямился. – Сэр Николас Фэнтон, как ни прискорбно, но я должен препроводить вас в Тауэр, где вы будете пребывать в заключении до тех пор, пока… пока… впрочем, главное я сказал.

Фэнтон остолбенело смотрел на капитана, который неловко переминался с ноги на ногу.

– В Тауэр? – переспросил он наконец, отказываясь верить своим ушам. – В лондонский Тауэр?

– В какой же еще?

Фэнтон поглядел на Джайлса, который был ошарашен не меньше его самого.

– И на каком основании?

– Сэр Николас, этого я разглашать не вправе. Вы сами скоро все узнаете.

– Смею предположить, что единственной причиной для заключения в Тауэр является подозрение в государственной измене. Я прав?

– Что ж, – пробормотал капитан, незаметно подмигнув: мол, все правильно, так и есть. – Коль вы сами так решили…

– Меня считают изменником?

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже