Читаем Дьявол в бархате полностью

– Примерно в половине девятого вы вернулись из Уайтхолла и отправились к себе. Около девяти я поднялся кое за чем на второй этаж и в коридоре столкнулся с Пэмфлин, которая стояла под дверью вашей спальни.

Каждое слово Джайлс сопровождал выразительным взмахом руки.

– «А ну стой!» – говорю я ей. А она мне: «У меня важное послание от госпожи». Памятуя о том, что вы строго-настрого приказали мне не тревожить ваш покой, я все же взял грех на душу и позволил Пэмфлин войти. Помните, что она сказала?

– Да. Более или менее.

Рыжая голова подалась вперед, а верхняя губа, округлившись, поползла вверх, из-за чего Джайлс стал похож на рыбу.

– Если быть точным, сэр, Пэмфлин сказала: «Миледи желает знать, почему вы до сих пор не навестили ее». И не солгала. Ибо ваша жена, заслышав ваши шаги на лестнице и любя вас всем сердцем до самой своей смерти… – (Фэнтон открыл рот, чтобы возразить, но не смог выдавить из себя ни звука.) – …и вправду велела передать вам эти слова. Следом Пэмфлин сказала: «Миледи также просит…» – но не договорила, так как вы схватились за шпагу. Вы отчитали ведьму за то, что она ослушалась вас и приблизилась к леди Фэнтон. И все же вы доверяли Пэмфлин. – Лицо Джайлса потемнело от горечи. – Вы приказали ей вернуться к госпоже и сторожить ее как зеницу ока. И добавили, что вам надо отлучиться, но до полуночи вы вернетесь. Помните, сэр, каким мерзким и злобным сделалось ее лицо?

– Помню, – тихо ответил Фэнтон.

– Не успел я оглянуться, а вас уже нигде нет. Я ведь думал уговорить вас остаться. Вид у вас был скверный, да и чувствовали вы себя не лучше, ну да если вы что-нибудь вбили себе в голову, поди вас удержи. Я тут же поспешил в опочивальню миледи – больно уж мне не понравилась рожа этой ведьмы Пэмфлин. И вот я вижу: миледи лежит на кровати, в том же наряде, в каком была за ужином, а рядом стоит Пэмфлин. На миледи смотреть страшно: бледная, измученная, еще и тошнит ее беспрестанно. Это был мышьяк, сэр, ясно как божий день. А теперь слушайте, что еще должна была передать вам Пэмфлин. «Бога ради, попроси его поспешить, – сказала миледи. – За ужином кто-то подсыпал мне яд в еду или питье, только Ник может меня спасти!»

Джайлс умолк и снова исподтишка посмотрел на Фэнтона: не слишком ли все это для него?

Фэнтон молчал, но не потому, что больше не чувствовал горя и боли, – он запер их под замок глубоко в своей душе, и сбить этот замок мог бы разве что удар чудовищной силы.

– За ужином? – вполголоса повторил Фэнтон, словно разговаривал сам с собой. – Но ужин был едва ли не средь бела дня – симптомы бы проявились куда раньше, если только… Лидия не скрыла их от всех.

– Так оно и было, сэр.

– Постой-ка! Но ведь все, что она ела, сначала пробовал я! Как и вино!

– Не забывайте, сэр, что я тоже был там и все видел.

– Ты к чему клонишь?

– Вы пробовали ее еду, – это правда. А вот из ее кубка отпили всего лишь раз. Сэр, что с вами? Вы дрожите?

– Нет. Нет. Продолжай. С-с того места, когда она сказала: «Бога ради, попроси его поспешить. З-з-за ужином кто-то подсыпал мне яд в еду или питье, только Ник м-м-может меня спасти!»

– И тут я, сэр, признаюсь, обезумел. «Почему ты утаила это от хозяина?» – спрашиваю я Пэмфлин. А она улыбается! Я и не знал, что эта ведьма умеет улыбаться! «А потому, – отвечает она, – что я скорее дам ей умереть, чем принадлежать ему». Но я по-прежнему держу себя в руках, сэр, и кричу ей: «Но ведь хозяин однажды сказал тебе, как составить противоядие, – что там было?!» А она: «Не помню». – Лицо Джайлса посерело. – И тогда, сэр, я накинулся на нее, как сторожевой пес. Повалил на пол и принялся пинать что было мочи. А потом схватил за волосы и давай бить ее лицом об пол. Но эта Пэмфлин, сэр… она даже не пикнула. И лицо у нее – точно маска: что ни делай с ним, оно не меняется. Фанатичка она, эта Пэмфлин… Я послал ее к черту и бросился к госпоже. В жизни не видел я создания прекраснее и добрее. «Я умираю, Джайлс, – сказала миледи. – Это Божья кара». И она многое поведала мне, хоть я всегда был ей не по нраву, – вы ведь помните, сэр, что она вечно звала меня изворотливым прощелыгой? И вот еще что. Я обещал ей, что непременно приведу доктора и найду для нее священника-пресвитерианина… – Джайлс бросил быстрый взгляд на Фэнтона. – Священника ее веры. Но тут ваша жена говорит мне: «Ни один доктор мне не поможет. А если желаешь привести священника, пусть это будет англиканец. Ибо такова вера моего мужа, а значит, и моя». – Джайлс настороженно умолк. – Вы что-то сказали, сэр?

– Я… нет. Ничего.

– Бог свидетель, сэр, я вас надолго не задержу. Но кое-что не дает мне покоя. Пэмфлин ведь, стоило ей улучить минутку, вечно торчала у покоев миледи.

– Верно. Я нередко замечал ее там.

– Вот-вот! Так слушайте же: Пэмфлин устроили допрос, и она заявила, что вечером десятого июня, как обычно, стояла у хозяйкиной опочивальни. Вдруг раздались крики и стоны. Не медля ни секунды, Пэмфлин распахнула дверь, которая оказалась не запертой, и нашла миледи при смерти. Как по-вашему, сэр, лжет она или нет?

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже