Читаем Дьявол в бархате полностью

Взглянув на кровать, Джордж удивленно выпучил карие глаза, а его мясистое красное лицо, обрамленное огромным париком, засияло от восторга.

– Да чтоб меня! – завопил он. – Ник очнулся! Ник, дружище, ну и напугал же ты нас! Дай руку!

Как ни странно, ощущение блаженной неги по-прежнему не покидало Фэнтона.

– «И вот с тобой сошлись мы вновь, твоя рука – в моей!» – процитировал Фэнтон слова шотландского поэта, до рождения которого оставался почти век. – Правда, моя отчего-то на удивление слаба…

– Ну а чего ты хотел? Провалялся целых восемь дней, от мертвеца не отличишь, и еще удивляется…

– Восемь дней?

– Не больше и не меньше, у Джайлса спроси. Приходилось брать ложку и вливать тебе в горло всякую жидкую дрянь. Дело непростое, но я приноровился! – Джордж гордо выпятил грудь, облаченную в полосатый жилет с бриллиантовыми пуговицами. – Ну да теперь я за тебя возьмусь! Копченые каплуны, фаршированные устрицами, и мясной пирог с жирной подливой – как тебе такой обед?

– Может быть, попозже, Джордж. Но спасибо тебе.

– Проклятье, – смущенно пробормотал Джордж, – болван я стоеросовый. – Он в нерешительности потоптался на месте и добавил: – Меня просили не говорить при тебе о Лидии, но молчать я не стану! Узнав об этом, я так огорчился, что… я…

На мгновение повисла тишина, которую тут же заполнил мягкий голос Джайлса.

– Милорд, – с глубоким почтением произнес Джайлс, – позвольте в очередной раз напомнить, что с неделю назад у нас появилась новая кухарка, мадам Топен.

– Помню, помню. И что с того?

– Я взял на себя смелость попросить ее приготовить для вас баранью лопатку. С жареными грибами, под грибным соусом. Блюдо ожидает вас в столовой.

Джордж гордо расправил плечи и с видом оскорбленного достоинства произнес:

– По-твоему, я прихожу в этот дом только ради еды и вина?

– Совсем забыл! – Джайлс сокрушенно ударил себя в грудь кулаком. – Но к счастью, милорд, вы мне напомнили. Видите ли, в доме нет ни единой бутылки вина, а ключи от винного погреба есть только у меня, ибо стоит мне отвернуться, как тут же – глядь! – кто-нибудь из лакеев уже валяется на полу, в стельку пьяный.

– Вот оно как, – пробормотал Джордж, явно потрясенный хозяйской хваткой Джайлса.

– У меня напрочь вылетело из головы, что нужно достать бутылку лучшего вина. Но если вы соблаговолите спуститься в столовую и приняться за обед, обещаю, что я вскорости распоряжусь подать и вино, – вот только перемолвлюсь словечком с хозяином. Баранья лопатка с грибами, милорд!

– Будь по-твоему, – пропыхтел Джордж и сурово взглянул на Фэнтона. – Но я тебя не бросаю, Ник! Я всего-навсего в другой комнате.

– Знаю, Джордж. Приятного аппетита!

Как только дверь за Джорджем закрылась, Джайлс с кислой миной уставился на столбик кровати.

– Лорд Джордж – редкой души человек, – сказал он, не сводя глаз со столбика. – Однако же еще четверть часа – и он бы уволок вас на пирушку в какую-нибудь таверну.

– С него станется, – улыбнулся Фэнтон. – Помоги-ка мне сесть.

Джайлс поставил подсвечник на столик, помог Фэнтону приподняться и ловко подсунул подушку ему под спину, а потом, уперев кулаки в бедра, окинул хозяина удовлетворенным взглядом. Последние восемь дней дались старику нелегко, – об этом говорили глубокие морщины на его длинном лице, которых как будто стало еще больше. Однако теперь, когда Фэнтон очнулся, природное нахальство Джайлса тут же взяло свое.

– Ну и ну! – вздохнул он и недовольно скорчился. – Я уж думал, пора делать ставки, живы вы или нет. А вы взяли да очухались. И зачем только я вас день и ночь сторожил, глаз не смыкая, – ума не приложу.

– Так моя жена и вправду мертва? – тихо, но твердо спросил Фэнтон.

Джайлс опустил голову:

– Ее похоронили четыре дня назад, на кладбище при церкви Святого Мартина. Проповедь читал сам доктор Ллойд.

– Вот как?

Джайлс, чьи глаза покраснели от бессонных ночей, исподтишка взглянул на Фэнтона и усмехнулся:

– Сколько ученых докторов приходило на вас посмотреть – не счесть. И только один толковый оказался.

– Да ну?

– «Я, – говорит, – такое и раньше видел. Корень недуга – в разуме, а не в теле. Был у нас один солдат, сражался как лев, день за днем. А как услышал, что закончился бой, тут же рухнул без сознания. Очнулся на десятый день в трезвом уме и добром здравии». Вот что доктор Слоун сказал.

– Прав был ваш доктор… Погоди! – Фэнтон нахмурился. – Сэр Ганс Слоун?

Джайлс поднял плечи почти до ушей:

– Звали его Ганс – верно, только никакой он не сэр.

– Позже станет. Не важно. Лучше поведай мне, что случилось в последние восемь дней.

– Непременно, – оживился Джайлс, – иначе не будет мне покоя. Вы сегодня проглотили знатную порцию супа, так что сил у вас хватит.

Не спросив позволения, Джайлс направился к окну, взял за спинку тяжелый стул и подтащил его к кровати. Потом, опять же без спроса, уселся. Над краем кровати теперь виднелась одна лишь голова со взъерошенными волосами. Зрелище было неприятным, – казалось, она парит в воздухе, отделенная от тела.

– Сэр… – начал Джайлс. – Вы хорошо помните вечер десятого июня?

«Для меня это было девятое июня», – с горечью подумал Фэнтон и кивнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже