Читаем Дьявол в бархате полностью

– Дьявол, – глухо ответил Фэнтон.

Сэм отпрянул. Свеча выпала из его руки, со стуком упала на пол и погасла. Джайлс тихим голосом отдал короткий приказ; Сэм взял жезл, подобрал свечу и исчез.

– Сэр, – едва слышно проговорил Джайлс, – время для шуток не самое подходящее.

– Посмотри на меня! Разве похоже, что я шучу? Ну?

Пламя свечи дрогнуло.

– Нет, сэр, я лишь…

– Ты коришь меня, Джайлс.

– Корю вас? За что?

– За мою безответственность. И ты прав. Но кто это сделал, Джайлс? Кто отравил ее? Джудит Пэмфлин, ведь так? – Фэнтон медленно вынул шпагу из ножен. – Где эта ведьма, Джайлс?

– Сэр, молю, уберите шпагу! Не берите грех на душу, лучше выслушайте меня.

– Где она, Джайлс?

Он бросился было вперед, но Джайлс изо всех сил вцепился ему в рукав:

– Сэр, Пэмфлин внизу, под надзором слуг. Если она виновна – а скорее всего, так и есть, – они жестоко расправятся с ней, потому что любят вас. Они ждут лишь вашего слова. Но сейчас ничего не соображают от ярости, как и вы сами!

Фэнтон, не слушая, рванул руку на себя и оттолкнул Джайлса.

– Сэр, бога ради! – в отчаянии вскричал Джайлс, и тут в его глазах вспыхнул огонь надежды. – Разве миледи хотела бы, чтобы эта женщина умерла вот так, от вашей шпаги?

Фэнтон сделал еще два шага и остановился. Потом медленно, словно это стоило ему немалых усилий, сунул шпагу в ножны. Оба долго молчали, стараясь не смотреть друг на друга. Первым заговорил Джайлс:

– Желаете повидаться с ней?

– С кем?

– С вашей женой. Мы проветрили опочивальню и разложили повсюду душистые травы. Думаю, ей понравилось бы, как…

– Проклятье, Джайлс! Хватит говорить о ней так, будто она умерла! Я этого не потерплю!

– Простите, сэр. Я пойду впереди, если позволите, – буду освещать вам дорогу.

– Я… да. Спасибо.

По лестнице они поднимались медленно и почти бесшумно. Фэнтон лишь однажды споткнулся о ступеньку, но остаток пути до спальни Лидии прошел твердым шагом.

Прощание длилось недолго.

Джайлс пропустил хозяина вперед, а сам остался на пороге. Фэнтон сделал пару шагов и застыл на месте. Глаза защипало от слез. Фэнтон смахнул их рукавом, но они выступили снова, застилая ему взор.

На кровати, в тени подвязанного балдахина, лежала Лидия. Ее длинные волосы были распущены, а руки – сложены на груди. В одной из них был стиснут какой-то предмет. Фэнтон пошатываясь подошел к кровати, наклонился и поцеловал Лидию в губы. Только тогда он смог рассмотреть, что прижимала к груди Лидия. Это была синяя зубная щетка.

Внутри Фэнтона что-то взорвалось, он словно ослеп. Ничего не видя и не чувствуя, он начал пятиться назад, пока не наткнулся на подоконник.

– Сэр, довольно, – прошептал Джайлс. – Позвольте проводить вас.

Фэнтон не стал противиться, когда Джайлс взял его под локоть и куда-то повел.

– Джайлс, она не умерла. Губы теплые!

– Даже если так, сэр, – мягко ответил Джайлс, – вы слишком устали. Вам нужно отдохнуть. Утром вы будете чувствовать себя намного лучше.

Сквозь пелену слез Фэнтон различил очертания собственной спальни. Джайлс зажег свечи в канделябре, стоявшем на прикроватном столике, и Фэнтон увидел смятый комок серой бумаги, неполный графин с кларетом и красную зубную…

Внезапно он снова ослеп. Собрав последние силы, он бросился к кровати, ища забвения… но не рассчитал. Вместо того чтобы упасть на перину, Фэнтон с размаху ударился об остов кровати и без чувств свалился на пол.

<p>Глава девятнадцатая</p><p>Тьма отступает. Надолго ли?</p>

О, блаженная нега… Фэнтон приоткрыл глаза. Никогда еще он не испытывал такого умиротворения. Словно после долгого пребывания во тьме, полной опасностей, напоенной безумием, он наконец вырвался к свету.

«Выходит, это был сон, – подумал Фэнтон. – Я не заключал сделки с дьяволом. Никакого дьявола не существует. И не сражался с полчищами врагов, проливая кровь. Все это было во сне».

В памяти всплыло имя «Лидия», и Фэнтон ощутил легкую боль утраты.

«Так звали женщину, которую я любил. Она умерла две сотни лет назад. Я был ее мужем и боготворил ее… Какое счастье, что я проснулся, ведь под конец сон превратился в настоящий кошмар. Я перебрал хлоральгидрата и проспал всю ночь и весь следующий день, до самого заката».

К такому выводу Фэнтон пришел, открыв глаза. В комнате царил полумрак, хотя небо за южными окнами еще не потемнело.

«Никогда бы не подумал, – размышлял Фэнтон, – что стану скучать по Пэлл-Мэлл, наводненной гудящими таксомоторами и опостылевшими черными цилиндрами. Я верил, что, очутившись в семнадцатом веке, буду всего лишь сторонним наблюдателем, призраком, который не вмешивается в земные дела. Вот в чем моя ошибка. Нельзя полностью отделить себя от собственных страстей, особенно если ты – сэр Ник Фэнтон. Он…»

И тут наступил шок.

Фэнтон попробовал приподняться, но не смог, будучи совершенно истощен, так, словно долго боролся с тяжелым недугом. Он провел рукой по голове и обнаружил на ней плотную шапку спутанных волос. В тот же миг слева от него из темноты выплыли две зажженные свечи: одну держал Джайлс, вторую – Джордж Харвелл.

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже