Читаем Время бабочек полностью

То, что Пенья упомянул о Педро, стало первой вестью, которую мы получили о наших заключенных. Несколько дней спустя Деде с мамой вернулись из очередной поездки в столицу с «хорошими новостями»: в новом списке из трехсот семидесяти двух задержанных появились имена наших сестер, наших мужчин и моего Нельсона. Какое облегчение! До тех пор пока СВР признавала, что арестованные находятся под стражей, вероятность того, что они просто исчезнут, была невысока.

В кромешной темноте я вышла в сад с мамиными ножницами. Я среза́ла цветы по запаху, а не по виду, так что не знала точно, что окажется у меня в букете, пока не вернулась в дом. Я поставила ветку жасмина и стебли гардений в вазу на маленьком столике, а остальные цветы отнесла к себе в спальню.

А на третий день Он воскрес…

Шла уже третья неделя. Но все же, как я говорила, иногда я чувствовала особые моменты – воскрешение приближалось.

* * *

В воскресенье рано утром мы погрузились в пикап Хаймито. Теперь, когда все машины были конфискованы, это был единственный оставшийся у нас транспорт, за исключением старого мула у мамы и нескольких тягловых лошадей у Деде. Мама застелила кузов старой простыней и усадила туда нас с детьми. Они с Деде сели спереди, рядом с Хаймито.

Мы ехали в Сальседо к первой мессе. Вокруг нас повсюду с полей поднимался туман. Когда мы проезжали поворот к нашему старому дому в Конуко, я почувствовала острую боль. Я взглянула на Норис в надежде, что она не заметила поворот, и увидела, как на ее красивом лице отражается борьба со страхом.

Никто и предположить не мог, что в тот день с церковной кафедры с нами заговорит Глас Божий. Никто из нас не ожидал такого от падре Габриеля, которого все считали марионеткой властей, поставленной на место падре де Хесуса после ареста. Когда это началось, я почти ничего не заметила. У Раулито случился один из его обычных приступов рыданий, и Жаклин, которая не может оставаться в стороне, когда кто-то плачет, подхватила его песню. Мину тоже была занята, «читая» перевернутый вверх ногами молитвенник Манолито. Мы с Деде пытались уследить за всей этой командой, а мама вносила свою лепту, то и дело бросая на детей строгие взгляды. Она постоянно всем твердит, что с нашими новыми теориями о разговорах вместо порки мы воспитываем настоящих дикарей.

– …бороться с тиранами, одновременно создавая новых…

Когда я это услышала, направляясь с детьми в притвор, то подумала, что ослышалась.

– …мы не можем оставаться равнодушными к тяжким ударам, которые обрушились на дома добрых доминиканцев… – потрескивал из громкоговорителя голос падре Габриеля.

– Ну-ка тише! – прикрикнула я так сурово, что дети перестали хныкать и обратили на меня все свое внимание.

– …каждому человеку при рождении Бог дарует права, которые не может отнять никакая земная сила…

Солнце ярко светило в витражное окно с Иоанном Богословом в набедренной повязке, которую некоторые церковные дамы считали слишком непристойной даже для нашей тропической жары. Я прислонила Раулито к крестильной купели и раздала другим детям по леденцу, чтобы они не шумели.

– …отрицание этих прав – тяжкое преступление против Господа, против достоинства человека…

Он продолжал, но я больше ничего не слышала. Сердце у меня выпрыгивало из груди. Я знала: если скажу это хоть раз, слова уже не взять назад. «О Господи, освободи моего сына, – взмолилась я. А потом добавила то, что не могла произнести раньше: – Позволь мне быть твоим жертвенным агнцем».

Когда падре Габриель закончил говорить, он поднял глаза, и в церкви воцарилась полная тишина. Мы были ошеломлены доброй вестью, которую принес нам наш Габриель[196]. Если бы в церкви можно было хлопать, мы заглушили бы его Dominus vobiscum[197] аплодисментами.

Мы провели в Сальседо целый день: между мессами сидели в парке, подкупали детей сладостями, чтобы заманить их на следующую часовую службу. К последней мессе, которая началась около шести вечера, их лучшие наряды были вконец перепачканы. С каждой новой службой слухи распространялись все больше, и толпы прихожан нарастали. Люди возвращались снова и снова, на каждую следующую мессу. Вскоре начали появляться и тайные осведомители. Мы легко распознавали их в толпе. Они стояли на коленях, упираясь задом в сиденье скамьи и озираясь по сторонам во время консекрации[198]. В глубине церкви я заметила Пенью, который явно следил за теми, кто пришел на мессу повторно, как мы.

Позже мы узнали, что это происходит по всей стране. В начале той недели епископы провели встречу и составили пастырское послание, которое должны были зачитать с каждой церковной кафедры в воскресенье. Церковь наконец-то решила разделить судьбу народа!

В тот вечер мы ехали домой в приподнятом настроении. Малыши крепко спали на руках у старших детей. Было уже темно, но, подняв глаза вверх, я увидела большую убывающую луну, похожую на нимб Бога, подвешенный на небе в знак его поддержки. Вспомнив свое обещание, я содрогнулась.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Belles Lettres

Записки перед казнью
Записки перед казнью

Ровно двенадцать часов осталось жить Анселю Пэкеру. Однако даже в ожидании казни он не желает быть просто преступником: он готов на все, чтобы его история была услышана. Но чья это история на самом деле? Осужденного убийцы, создавшего свою «Теорию» в попытках оправдать зло и найти в нем смысл, или девушек, которые больше никогда не увидят рассвет?Мать, доведенная до отчаяния; молодая женщина, наблюдающая, как отношения сестры угрожают разрушить жизнь всей семьи; детектив, без устали идущая по следу убийцы, – из их свидетельств складывается зловещий портрет преступника: пугающе реалистичный, одновременно притягательный и отталкивающий.Можно совершать любые мерзости. Быть плохим не так уж сложно. Зло нельзя распознать или удержать, убаюкать или изгнать. Зло, хитрое и невидимое, прячется по углам всего остального.Лауреат премии Эдгара Аллана По и лучший криминальный роман года по версии The New York Times, книга Дани Кукафки всколыхнула американскую прессу. В эпоху одержимости общества историями о маньяках молодая писательница говорит от имени жертв и задает важный вопрос: когда ничего нельзя исправить, возможны ли раскаяние, прощение и жизнь с чистого листа?Несмотря на все отвратительные поступки, которые ты совершил, – здесь, в последние две минуты своей жизни, ты получаешь доказательство. Ты не чувствуешь такой же любви, как все остальные. Твоя любовь приглушенная, сырая, она не распирает и не ломает. Но для тебя есть место в классификациях человечности. Оно должно быть.Для когоДля современных девушек 25+, живущих в крупных городах, находящихся в отношениях, с семьей и детьми, путешествующих, увлеченных своей работой и хобби, активно интересующихся жанром тру-крайм и женской повесткой.

Даня Кукафка

Детективы / Триллер
Океан на двоих
Океан на двоих

Две сестры. Два непохожих характера. Одно прошлое, полное боли и радости.Спустя пять лет молчания Эмма и Агата встречаются в доме любимой бабушки Мимы, который вскоре перейдет к новым владельцам. Здесь, в сердце Страны Басков, где они в детстве проводили беззаботные летние каникулы, сестрам предстоит разобраться в воспоминаниях и залечить душевные раны.Надеюсь, что мы, повзрослевшие, с такими разными жизнями, по-прежнему настоящие сестры – сестры Делорм.«Океан на двоих» – проникновенный роман о силе сестринской любви, которая может выдержать даже самые тяжелые испытания. Одна из лучших современных писательниц Франции Виржини Гримальди с присущим ей мастерством и юмором раскрывает сложные темы взаимоотношений в семье и потери близких. Эта красивая история, которая с легкостью и точностью справляется с трудными вопросами, заставит смеяться и плакать, сопереживать героиням и размышлять о том, что делает жизнь по-настоящему прекрасной.Если кого-то любишь, легче поверить ему, чем собственным глазам.

Виржини Гримальди

Современная русская и зарубежная проза
Тедди
Тедди

Блеск посольских приемов, шампанское и объективы папарацци – Тедди Шепард переезжает в Рим вслед за мужем-дипломатом и отчаянно пытается вписаться в мир роскоши и красоты. На первый взгляд ее мечты довольно банальны: большой дом, дети, лабрадор на заднем дворе… Но Тедди не так проста, как кажется: за фасадом почти идеальной жизни она старательно скрывает то, что грозит разрушить ее хрупкое счастье. Одно неверное решение – и ситуация может перерасти в международный скандал.Сидя с Анной в знаменитом обеденном зале «Греко», я поняла, что теперь я такая же, как они – те счастливые смеющиеся люди, которым я так завидовала, когда впервые шла по этой улице.Кто такая Тедди Шепард – наивная американка из богатой семьи или девушка, которая знает о политике и власти гораздо больше, чем говорит? Эта кинематографичная история, разворачивающаяся на фоне Вечного города, – коктейль из любви и предательства с щепоткой нуара, где каждый «Беллини» может оказаться последним, а шантаж и интриги превращают dolce vita в опасную игру.Я всю жизнь стремилась стать совершенством, отполированной, начищенной до блеска, отбеленной Тедди, чтобы малейшие изъяны и ошибки мгновенно соскальзывали с моей сияющей кожи. Но теперь я знаю, что можно самой срезать якоря. Теперь я знаю, что не так уж и страшно поддаться течению.Для когоДля современных девушек 25+, живущих в крупных городах, находящихся в отношениях, с семьей и детьми, путешествующих, увлеченных своей работой и хобби, активно интересующихся светской хроникой, историей и шпионскими романами.

Эмили Данли

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Возвращение в Триест
Возвращение в Триест

Всю свою жизнь Альма убегает от тяжелых воспоминаний, от людей и от самой себя. Но смерть отца заставляет ее на три коротких дня вернуться в Триест – город детства и юности. Он оставил ей комментарий, постскриптум, нечто большее, чем просто наследство.В этом путешествии Альма вспоминает эклектичную мозаику своего прошлого: бабушку и дедушку – интеллигентов, носителей австро-венгерской культуры; маму, которая помогала душевнобольным вместе с реформатором Франко Базальей; отца, входящего в узкий круг маршала Тито; и Вили, сына сербских приятелей семьи. Больше всего Альма боится встречи с ним – бывшим другом, любовником, а теперь врагом. Но свидание с Вили неизбежно: именно он передаст ей прощальное послание отца.Федерика Мандзон искусно исследует темы идентичности, памяти и истории на фоне болезненного перехода от единой Югославии к образованию Сербской и Хорватской республик. Триест, с его уникальной атмосферой пограничного города, становится отправной точкой для размышлений о том, как собрать разрозненные части души воедино и найти свой путь домой.

Федерика Мандзон

Современная русская и зарубежная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже