Читаем Укрощение строптивой полностью

Баптиста

Он приехал?

Бьонделло

Нет, сударь.

Баптиста

Где же он?

Бьонделло

Он в пути.

Баптиста

Когда же он будет здесь?

Бьонделло

Когда он будет стоять на моем месте и смотреть на вас.

Гремио

Ну, какие же у тебя знатные новости?

Бьонделло

Что Петручио едет сюда в новой шляпе и в старой куртке; на нем штаны, перелицованные раза три; сапоги, служившие свечными ящиками, один застегнут, другой зашнурован; старый, ржавый меч, взятый из городского арсенала, со сломанной рукояткой и без ножен. Два шнура на платье порваны; лошадь у него хромая, седло старое, подъедено молью, стремена разные; к тому же у лошади сап, спина с изъяном, губы распухли, кожа шелудивая, подбрюшина вздута, все суставы разбухли, неизлечимое воспаление желез, постоянное спотыканье, изъедена она наполовину сломанным недоуздком, а уздечка из бараньей шкуры, от частого натягивания, чтоб лошадь не падала, она разорвалась и теперь связана в нескольких местах; подпруга из шести кусков; нахвостник бархатный с дамского седла с двумя именными буквами, чудно наколоченными из гвоздиков, и связан в разных местах бечевкой.

Баптиста

Кто же с ним едет?

Бьонделло

О сударь, лакей его обряжен не хуже лошади: одна нога в льняном чулке, другая в шерстяном штиблете, и подвязаны они синей и красной покромкой; шляпа старая, вместо пера заткнуто «Сорок причуд». Чудовище, прямо чудовище! Совершенно не похож на христианского слугу и господского лакея.

Транио

Какая-нибудь странная причуда;

Обычно он одет бывает скромно.

Баптиста

Я рад, что он прибудет, в каком бы виде он ни явился.

Бьонделло

Он сюда не прибудет, сударь.

Баптиста

Разве ты не сказал, что он идет?

Бьонделло

Кто? Что Петручио едет?

Баптиста

Ну да, что Петручио идет.

Бьонделло

Нет, сударь. Я сказал, что его лошадь идет, а он сидит на ней верхом.

Баптиста

Ну, это все одно.

Бьонделло
Свидетель Сент-Джеми,Поставлю я пенни,Что копь и ездокХоть больше, чем раз,Двоих все же мене.

Входят Петручио и Грумио.

Петручио
Ну, где эти молодцы? Кто дома?
Баптиста
Добро пожаловать!
Петручио
Где там добро!
Баптиста
Вы не хромаете?
Транио
Не так одеты,Как бы хотели?
Петручио
Будь платье лучше, я надел бы это.Но где же, где же милая невеста?Что, батюшка, а? – Гости словно хмуры.На что уставились, как будто зритеКакую-то чудесную статую,Комету или знаменье какое?
Баптиста
Сегодня, сударь, день ведь вашей свадьбы.Грустили мы, боясь, что вас не будет, –Еще грустней в таком вас встретить виде.Прочь это платье, вам оно – позор,Пятно для глаз на нашем торжестве!
Транио
Перейти на страницу:

Похожие книги

Занимательные истории
Занимательные истории

В истории французской литературы XVII в. имя Таллемана де Рео занимает особое место. Оно довольно часто встречается и в современных ему мемуарах, и в исторических сочинениях, посвященных XVII в. Его «Занимательные истории», рисующие жизнь французского общества эпохи Генриха IV и Людовика XIII, наряду с другими мемуарами этого времени послужили источником для нескольких исторических романов эпохи французского романтизма, в частности, для «Трех мушкетеров» А. Дюма.Относясь несомненно к мемуарному жанру, «Занимательные истории» отличаются, однако, от мемуаров Ларошфуко, кардинала де Реца или Сен-Симона. То были люди, принадлежавшие к верхним слоям потомственной аристократии и непосредственно участвовавшие в событиях, которые они в исторической последовательности воспроизводили в своих воспоминаниях, стремясь подвести какие-то итоги, доказать справедливость своих взглядов, опровергнуть своих политических врагов.Таллеман де Рео был фигурой иного масштаба и иного социального облика. Выходец из буржуазных кругов, отказавшийся от какой-либо служебной карьеры, литератор, никогда не бывавший при дворе, Таллеман был связан дружескими отношениями с множеством самых различных людей своего времени. Наблюдательный и любопытный, он, по меткому выражению Сент-Бева, рожден был «анекдотистом». В своих воспоминаниях он воссоздавал не только то, что видел сам, но и то, что слышал от других, широко используя и предоставленные ему письменные источники, и изустные рассказы современников, и охотно фиксируя имевшие в то время хождение различного рода слухи и толки.«Занимательные истории» Таллемана де Рео являются ценным историческим источником, который не может обойти ни один ученый, занимающийся французской историей и литературой XVII в.; недаром в знаменитом французском словаре «Большой Ларусс» ссылки на Таллемана встречаются почти в каждой статье, касающейся этой эпохи.Написанная в конце семнадцатого столетия, открытая в начале девятнадцатого, но по-настоящему оцененная лишь в середине двадцатого, книга Таллемана в наши дни стала предметом подлинного научного изучения — не только как исторический, но и как литературный памятник.

Жедеон Таллеман де Рео , Рео Жедеон де Таллеман

Биографии и Мемуары / Европейская старинная литература / Документальное / Древние книги