Читаем Укрощение строптивой полностью

Скажите, что за важная причинаТак долго разлучала вас с невестой,И почему в таком вы странном виде?
Петручио
Мне скучно говорить, вам – тяжко слушать.Довольно, что я здесь, сдержавши слово.Хотя немного я и опоздал,Я на досуге в этом оправдаюсь;И вы останетесь вполне довольны.Но где же Кет? Давно ее не видел.Пора уж в церковь. Время ведь не ждет.
Транио
Нельзя идти к невесте в этом платье.Идем ко мне, наденете мое.
Петручио
Нет, ни за что! Сейчас же к ней иду.
Баптиста
Но под венец не в этом же пойдете?
Петручио
Нет, в этом именно. Довольно слов!Со мной она венчается, не с платьем.Когда бы возрождать в себе я мог,Что истощит она, как эти тряпки, –Для Кет и для меня то было б лучше,Но что ж я, как дурак, болтаю здесь,А не иду к невесте – поцелуемСвои права над ней запечатлеть?

Уходят Петручио и Грумио.

Транио
Наряд дурацкий этот что-то значит.Уговорю его, если возможно,Чтоб снял его пред тем, как ехать в церковь.
Баптиста
Пойду за ним и посмотрю, что будет.

Уходят Баптиста, Гремио и слуги.

Транио
Одной ее любви тут, сударь, мало,Согласие отца ее вам нужно.И вот, как я докладывал уж вам,Ищу я человека, – кто он будет,Неважно, лишь бы нам он послужил,Он должен быть Винченцио из ПизыИ поручиться в Падуе за насНа суммы большие, чем обещал я, –Вы вкусите плоды своих надеждИ мирно женитесь на милой Бьянке.
Люченцио
Когда б учителишка, мой товарищ,Так не следил за каждым шагом Бьянки,Я мог бы тайно с нею обвенчаться.Тогда б мне было все равно, что скажут:Пред всеми защитил бы я свое.
Транио
Мы постепенно все это устроимИ наши интересы соблюдем.Надуем Гремио мы, старикана,И зоркого папашу Минолу,И музыканта Личио, пройдоху, –Все – ради вас, мой господин Люченцио.

Возвращается Гремио.

Из церкви, синьор Гремио, пришли?
Гремио
Я в детстве так из школы удирал.
Транио
Жена и муж идут уже домой?
Гремио
Муж, говорите вы? Мужлан, не муж он.Узнает девушка, кому досталась!
Транио
Злей, чем она? Не может это быть!
Гремио
Он просто черт, другого не сыскать.
Транио
Черт и она. А коль не черт – чертовка.
Гремио
Она овечка, голубок пред ним.Вот слушайте, синьор: когда священникСпросил, берет ли Катарину в жены, –«Ну, ясно!» – крикнул он и забожилсяОн громко так, что выронил поп требник.Когда ж нагнулся, чтоб его поднять,Дал молодой ему такой пинок,Что требник на пол полетел и поп,А он: «Смотри, кто хочет, цел ли лоб!»
Транио
А что невеста делала в то время?
Гремио
Перейти на страницу:

Похожие книги

Занимательные истории
Занимательные истории

В истории французской литературы XVII в. имя Таллемана де Рео занимает особое место. Оно довольно часто встречается и в современных ему мемуарах, и в исторических сочинениях, посвященных XVII в. Его «Занимательные истории», рисующие жизнь французского общества эпохи Генриха IV и Людовика XIII, наряду с другими мемуарами этого времени послужили источником для нескольких исторических романов эпохи французского романтизма, в частности, для «Трех мушкетеров» А. Дюма.Относясь несомненно к мемуарному жанру, «Занимательные истории» отличаются, однако, от мемуаров Ларошфуко, кардинала де Реца или Сен-Симона. То были люди, принадлежавшие к верхним слоям потомственной аристократии и непосредственно участвовавшие в событиях, которые они в исторической последовательности воспроизводили в своих воспоминаниях, стремясь подвести какие-то итоги, доказать справедливость своих взглядов, опровергнуть своих политических врагов.Таллеман де Рео был фигурой иного масштаба и иного социального облика. Выходец из буржуазных кругов, отказавшийся от какой-либо служебной карьеры, литератор, никогда не бывавший при дворе, Таллеман был связан дружескими отношениями с множеством самых различных людей своего времени. Наблюдательный и любопытный, он, по меткому выражению Сент-Бева, рожден был «анекдотистом». В своих воспоминаниях он воссоздавал не только то, что видел сам, но и то, что слышал от других, широко используя и предоставленные ему письменные источники, и изустные рассказы современников, и охотно фиксируя имевшие в то время хождение различного рода слухи и толки.«Занимательные истории» Таллемана де Рео являются ценным историческим источником, который не может обойти ни один ученый, занимающийся французской историей и литературой XVII в.; недаром в знаменитом французском словаре «Большой Ларусс» ссылки на Таллемана встречаются почти в каждой статье, касающейся этой эпохи.Написанная в конце семнадцатого столетия, открытая в начале девятнадцатого, но по-настоящему оцененная лишь в середине двадцатого, книга Таллемана в наши дни стала предметом подлинного научного изучения — не только как исторический, но и как литературный памятник.

Жедеон Таллеман де Рео , Рео Жедеон де Таллеман

Биографии и Мемуары / Европейская старинная литература / Документальное / Древние книги