Читаем Сорок турецких менкабе полностью

Одним осенним днем к ним дошла новость, что после сильного ливня, разрушив плотину, воды движутся на Конию. Ученики Пир Аби взмолились к нему:

– О господин, вода загасит наши очаги, разрушит нашу текке. Только ты можешь найти выход из этого положения. Спаси нас от этого бедствия.

Пир Аби Султан, взяв свой посох, вышел на улицу и увидел, что на них надвигаются журчащие воды. Тогда он поднял свой посох и произнес:

– Стой! Теки назад!

Тогда поток остановился на том месте, где он был, как будто бы его пригвоздили, а потом развернулся и утёк назад. Так было спасено текке. Имя же мюршида осталось Пир Аби10 Султан.

То, что написано в Вилайат-наме, или то, что рассказывают народные легенды, не является достоверной информацией. Однако нельзя отрицать то, что во времена Сельджуков в Конии жил суфий по имени Пир Аби Султан, и он был современником таких личностей как Мевляна, Садреддин Канэви и Насредин Ходжa. Его имя в Вилайат-наме упоминается, как имя одного из халифов Хаджи Бекташа.

В старину в первый месяц мухаррема зажигали в тюрбе лампаду и отправляли в обитель Хаджи Бекташа. Именно в этот месяц в текке готовилась ашура. Разложенная на подносы, эта сладость раздавалась бедным. Прошло время, и эта традиция забылась. Комнаты были разрушены. Осталось только тюрбе из кирпича. Ничьё, неухоженное, забытое тюрбе…

Усечённая голова

В Анатолии во многих городах и поселках есть тюрбе и могилы святых с названием Кесикбаш11. Многие из них не имеют эпитафий на надгробном камне, поэтому неизвестно, кто это был, когда жил, что делал. Эти святые в качестве безымянных героев живут в легендах, дастанах, песнях.

В Конии, в Акшехире, в Афьоне, в Эрзуруме, в Ахлате, в Ване, да и во многих других местах легенды с названием «Кесикбаш» похожи одна на другую. Они все о военных действиях солдат, святых-шахитов.

Конийская легенда следующая.

Во времена Сельджуков враги окружили Конию. Это была безжалостная война. Султан Сельджуков собрал храбрецов, которые сражались с врагами. Врагов было в три, нет, в пять раз больше. Не боясь, не уставая, они звенели своими мечами. Наступил такой момент, когда показалось: последний солдат вот-вот упадёт у деревянных ворот крепости. Враги наседали на вход. Тогда султан дал приказ:

– Выдержать!

В этот момент из одной башни крепости послышался глубокий, как небо, крик, как выстрел из пушки, – звук, который сбил всех с толку. Люди развернули головы в сторону звука. И что же они увидели… Белобородый семидесятилетний начальник крепости, надев броню, обнажив саблю, бросает вызов врагу. В это время старик прыгнул вниз, как стрела. Он врезался между врагами у ворот крепости, размахивая саблей, как молния. Его отчаянная храбрость возбудила на битву и других солдат. Разгорелась трудная кровавая сеча. В этот момент старик-комендант потерял голову от удара вражеского меча. Но к всеобщему изумлению, несмотря на то, что голова была на земле, туловище твёрдо стояло на ногах. К тому же, безголовое туловище левой рукой подняло голову с земли и, положив ее под мышку, стало сотрясать мечом в правой руке. Вражеские солдаты, увидев эту ужасающую картину, разбежались от него в страхе. Ворота крепости были спасены. Поле битвы опустело. Посередине стояло одинокое безголовое туловище и размахивало мечем налево и направо. После некоторого времени люди увидели, как туловище развернулось в сторону Каабы, откинув меч, совершило земной поклон. Неподвижное безголовое туловище в поклоне…

После войны Сельджукский султан, признав его шахитом, приказал построить тюрбе. На этой могиле нет даже строчки надписи. Это могила неизвестного солдата. Он – один из тысячи безголовых солдат.

Легенды о Хасан-горе

Хасан-гора в Кайсери свое имя берет от Хасана Баба. В свое время на этой горе жил юродивый Хасан Баба.

Хасан Баба был Хоросанским святым, но так случилось, что его путь пролегал через Кайсери. Тамошний народ начал его умолять:

– Оставайся в нашем городе. Мы построим тебе мечеть. Будешь служить при ней имамом.

Хасан Баба не соглашался, говорил:

– Не стройте, не делайте, отпустите меня, мне нужно уходить. Вы не будете мне хорошими прихожанами.

Люди все-таки настояли. Построили небольшую мечеть. Хасан Баба, одев мантию имама, занял положение перед приходом. Прошел один час, два часа, Хасан Баба кладёт поклоны, ушел в себя, забыл про приход. Забывшись, один за другим совершил два намаза. Люди поняли, что так не может продолжаться. Стали сокрушаться:

– Ты о нас забыл.

На что Хасан Баба ответил:

– Хорошо, я буду о вас помнить.

Еще раз стали совершать намаз. В этот раз, вслед за сурами из Корана, он по очереди стал читать сердца стоящих рядами прихожан со сложенными впереди руками. Кто строит планы, как хитростью разбогатеть, продав товар; кто замышляет, как завладеть женщиной, на которую он позарился; кто думает о долге; а кто о своих делах и бедах.

Оставив намаз, все убежали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русская мифология. Энциклопедия
Русская мифология. Энциклопедия

Русская мифология — совершенно особый мифологический мир. Этот мир рано утратил свои божества — сохранились лишь перечисления имен и упоминания в летописях о низвержении «идолов» — и обратился к Белому Богу. Однако христианство не сумело вытеснить из народного сознания представление о «соседях» — многочисленных домашних, полевых, лесных, водяных и других духах, которые издавна соседствовали с человеком. Так сложилась уникальная ситуация двоеверия, составившего основу русской мифологии. Как был сотворен белый свет и возникли славянские и «чужеземные» народы; откуда «есть пошла земля Русская»; как поклонялись богам, умилостивляли лесных и водяных духов, почитали святых, совершали семейные обряды и справляли общие праздники — обо всем этом и о многом другом рассказывается на страницах этой книги.

Владимир Павлович Павловский , Нодари Дарчоевич Эриашвили , В. П. Павловский , Н. Д. Эриашвили , Е. Л. Мадлевская

Энциклопедии / Мифы. Легенды. Эпос / Словари и Энциклопедии / Древние книги
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Иосиф Эксетерский , Гомер

История / Поэзия / Приключения / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Народы России
Народы России

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.В данном томе представлены мифы, легенды и предания многочисленных народов, издревле населяющих территорию России.

Сергей Юрьевич Афонькин

Мифы. Легенды. Эпос / Детская познавательная и развивающая литература / Книги Для Детей