Читаем Слепая сова полностью

Вмешались два-три человека и отвели Хаджи в сторону. В это время появился полицейский. Толпа расступилась. Хаджи, женщина в чадре с каймой и несколько свидетелей направились в полицейский участок. Толпа потянулась за ними. Всем хотелось узнать, чем кончится эта история. По пути каждый старался по-своему объяснить случившееся.

Обливаясь потом, Хаджи шел рядом с полицейским. Он уже начал сомневаться в своей правоте. Присмотревшись внимательнее, Хаджи увидел, что туфли с пряжками и чулки этой женщины не похожи на туфли и чулки его жены, и, по-видимому, все, что она говорила полицейскому, было правдой. Она – жена менялы Мешеди Хосейна, которого Хаджи хорошо знал. Хаджи понял, что ошибся, но отступать было уже поздно, и он не знал, что делать дальше.

Наконец они пришли в полицейский участок. Толпа осталась на улице, а Хаджи и женщину полицейский ввел в комнату, где за столом сидели два офицера. Взяв под козырек, полицейский доложил о происшествии и отошел к двери. Начальник полицейского участка обратился к Хаджи:

– Ваше имя?

– Господин офицер, мы ваши рабы, мы люди маленькие. Меня зовут Хаджи Морад, меня весь базар знает.

– Чем вы занимаетесь?

– Я – мануфактурщик, у меня на базаре лавка… Приказывайте, готов служить вам.

– Правда ли, что вы проявили по отношению к этой женщине грубость и ударили ее на улице?

– Что я могу сказать? Я думал, что это моя жена.

– На каком основании?

– У нее на чадре белая кайма…

– Удивительно! Разве вы не знаете голоса вашей жены?

Хаджи вздохнул:

– Ах, вы себе не представляете, какая притворщица моя жена! Она способна прикинуться кем угодно. Когда она возвращается из бани, то, рассказывая что-нибудь, подражает голосу любой женщины. Я и подумал, что она, решив меня обмануть, изменила голос.

– Какой нахал! – воскликнула женщина. – Господин полицейский, ведь вы сами видели, как он пристал ко мне на глазах у всего честного народа. А сейчас прикидывается дохлой мышью. Он воображает, что в городе и властей нет! Господин начальник!

– Хорошо, ханум, к вам больше вопросов нет, вы можете быть свободны, а с господином Хаджи мы разберемся сами.

– Клянусь богом, я ошибся, ведь люди меня знают и уважают.

Начальник что-то написал и отдал полицейскому. Хаджи отвели к другому столу. Дрожащими руками он отсчитал ассигнации и положил штраф на стол. Затем полицейский вывел его на улицу. Возле участка все еще толпились, перешептываясь, люди.

С Хаджи сдернули желтый плащ. Появился человек с плеткой в руках. От стыда Хаджи опустил голову. Перед всем народом ему дали пятьдесят ударов плетью. Однако он и глазом не моргнул. Когда все кончилось, Хаджи достал из кармана большой шелковый платок и вытер пот со лба. Затем он накинул на плечи плащ и, не поднимая головы, направился домой, стараясь не скрипеть туфлями. Один конец плаща так и волочился по земле.

Два дня спустя Хаджи дал развод своей жене.

<p>Легенда о сотворении мира</p><p><strong><emphasis>Пьеса для театра марионеток</emphasis></strong></p>

Куклы

Создатель.

Гавриил-паша.

Михаил-эфенди.

Мулла Азраил.

Мусью Шайтан.

Исрафил-бек.

Праотец Адам.

Праматерь Ева.

Гурии, гельманы, Слон, Страус.

<p>Действие первое</p>

Перейти на страницу:

Все книги серии Изящная классика Востока

Ветер крепчает
Ветер крепчает

Тацуо Хори – признанный классик японской литературы, до сих пор малоизвестный русскому читателю. Его импрессионистскую прозу высоко оценивал Ясунари Кавабата, сам же Хори считал себя учеником и последователем Рюноскэ Акутагавы.Главные произведения писателя – «Ветер крепчает», «Красивая деревня», «Наоко», «Дом под вязами» – были созданы в период между 1925 и 1946 годами, когда литературную жизнь Японии отличало многообразие творческих направлений, а влияние западной цивилизации и вызванное им переосмысление национальной традиции порождали в интеллектуальной среде атмосферу постоянного философского поиска. Эта атмосфера и трагичные обстоятельства личной жизни Тацуо Хори предопределили его обостренное внимание к конечности человеческого существования, смыслу, ценности и красоте жизни. Утонченный эстетизм его прозы служит способом задать весьма непростые вопросы, не произнося их вслух. В то же время среди произведений Хори есть вещи, настолько переполненные любовью к окружающему миру, что всякая мысль о смерти бесследно тает в искрящемся восторге земного бытия.Большинство произведений, вошедших в настоящий сборник, впервые публикуются на русском языке.

Тацуо Хори

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну
Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну

«Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну» – пьеса, в которой рассказывается история, старая как мир, – о любви девушки и юноши, которых не останавливают ни расстояния, ни традиции, ни сословные границы. Но благодаря этому произведению Ван Ши-фу вошел в пантеон лучших китайских драматургов всех времен. Место, которое занимает «Западный флигель» в китайской культуре, равнозначно тому, которое занимают шекспировские «Ромео и Джульетта» в культуре европейской. Только у пьесы Ван Ши-фу счастливый финал.«Западный флигель» оказал огромное влияние на развитие китайской драматургии и литературы и вот уже семьсот лет не сходит со сцены китайского театра. Пьесу пытались запрещать за «аморальность», но, подобно своим героям, она преодолевала все преграды на пути к зрителям, слушателям, читателям. И на протяжении нескольких веков история Ин-ин и Чжана Гуна неизменно вдохновляла художников. Сюжеты из пьесы украшали керамику, ткани, ширмы и свитки. И конечно, книги с текстом «Западного флигеля» часто сопровождались иллюстрациями – некоторые из них вошли в настоящее издание.На русском языке драма публикуется в классическом переводе известного ученого-востоковеда Льва Меньшикова, в книгу включены статья и комментарии.

Ван Ши-фу

Драматургия / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература
Куросиво
Куросиво

«Куросиво» – самое знаменитое произведение японского классика Токутоми Рока, посвященное переломному периоду японской истории, когда после многовекового правления сёгуната власть вновь перешла к императорскому дому. Феодальная Япония открылась миру, и начались бурные преобразования во всех сферах жизни. Рушились прежние устои и традиции, сословие самураев становилось пережитком прошлого, их место занимала новая элита – дельцы, капиталисты, банкиры.В романе множество персонажей, которые сменяют друг друга, позволяя взглянуть на события под разными углами и делая картину объемной и полифоничной. Но центральными героями становятся люди ушедшей эпохи. Сабуро Хигаси, пожилой, искалеченный самурай, верный сторонник свергнутого сёгуната, не готов примириться с новыми порядками, но и повернуть время вспять ему не под силу. Даже война стала другой. Гордый старый воин неумолимо проигрывает свою последнюю битву… Садако, безупречная дама эпохи Токугава, чьи манеры и принципы выглядят смешно и неуместно при новых порядках… Эти люди отчаянно пытаются найти свое место в новом мире.Социально-философское содержание «Куросиво» несет отчетливые следы влияния Льва Толстого, поклонником и последователем которого был Токутоми Рока. В то же время это глубоко национальное произведение, написанное с огромным состраданием к соотечественникам, кому выпало жить на переломе эпох.

Токутоми Рока

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже