9a ... с коровьим украшением (gôopaçâ)....
Под opaça- подразумевается головное украшение, и, таким образом, речь может идти или об украшении из ремешков из коровьей шкуры или из рога, или об украшении в виде коровы. У Гельднера: “Deine Gerte mit der Homspitze”; у Рену: “Ton aiguillon qui a pour ornement-frontal (l’image d’J une vache”.10c Мощно сделай ее, чтобы она привлекала внимание (npvât kpnuhi vïtaye)! -
Форма nr- vât трактуется как наречие, a vïtâye понимается в духе В.П. Шмида. - См.: Schmid W.P. Die Wurzel vï- im Rgveda // Mélanges d’indianisme a la mémoire de Louis Renou. Paris, 1968. P. 613-624.VI, 54{*}Автор тот же. Тема - Пушан. Размер - гаятри.
Пушан выступает в этом гимне как хозяин дорог, указывающий путь и возвращающий отбившийся скот.
1c ... “Вот здесь!" -
Подразумеваётся потерянное имущество, скорее всего, отбившийся скот.7a-b ... никто ... ничто ... ничто (mäkir ... mäkim ... mäkim) -
Здесь понимается как оппозиция по одушевленности-неодушевленности у местоимений; возможна и иная интерпретация.VI, 55{*}Автор тот же. Тема - Пушан. Размер - гаятри.
2a ... с волосами пучком (kapardinam)....
Характерный признак Путана. _2b-с ... великим дарением ...о богатствах (ïçânam rädhaso mahah / räyah sakhäyam imahe).
- Рену рассматривает räyah
как G. sg. при rädhaso и переводит: “maître d’une puissante faculté-de-donner, de la richesse”, в комментарии ставя вопрос о возможности и другого перевода.3b ... о ты, ездящий на козлах вместо коней (ajâçva)....
Козлы являются характерными для Пушана ездовыми животными.4-5 ... любовником (своей) сестры... хотевшим посвататься к (своей) матери. - Кроме этого гимна нигде больше в РВ эти мифологемы не упоминаются. Известно, что Пушан наряду с другими богами выступал как жених Сурьи, дочери Савитара.
6b ... уверенно ступающие (?) (niçrmbhâs)....
Лексическое значение этого слова передается приблизительно. Гельднер переводит: “die stolzierenden (?)”, Рену “ces (animaux) soumis”.VI, 56{*}Автор тот же. Тема - Пушан. Размер - гаятри, стих 6 - ануштубх.
1a ... нацеливается (âdideçati)....
Глагол, как отмечает Рену в комментарии, амбивалентен и может иметь как положительный, так и отрицательный смысл.1c Бог не для того (nâ téna devâ âdfçe)....
Букв. перевод: “Бог не для нацеливания им (I.)”, т.е. “с его стороны”, где предикат-инфинитив с пассивным значением, а логический субъект выражен инстр. падежом. Смысл заключается, видимо, в том, что расположением Пушана не так-то легко завладеть, и вовсе недостаточно для этого назвать его любимое жертвенное блюдо - кашу.6a ... у пестрого быка (paruyé gâvi)....
Неясное место. Рену считает, что это выражение обозначает небо, испещренное звездами.VI, 57{*}Автор тот же. Тема - Пушан и Индра. Размер - гаятри.
В гимне происходит игра именами двух богов, образующая сложный рисунок. Они упоминаются в разной последовательности: в стихах 1 и 4 сначала Индра, в стихах 5,6 сначала Пушан, а в стихах 2 и 3 имена богов не названы, и денотаты местоимений: “один” - “другой”, надо угадывать, причем и здесь их последовательность разная.
1a Индру и Пушана (indra ... pifranä)....
Здесь имеет место “разложенное” сложное слово двандва, члены которого употребляются отдельно, но каждый стоит в двойств, числе.2a Один....
Sc. Индра.2c Другой....
Sc. Пушан.6a ... одного....
Sc. Пушана.3b ... другого.
- Sc. Индру.4a-b Когда Индра провел ... воды....
Миф об убийстве Вритры.6a Мы отпускаем Пушана (ut püsanam yuvämahe)....
Глагол ud + уи- значит “поднимать кверху (вожжи)”, т.е. расслаблять их.VI, 58{*}Автор тот же. Тема - Пушан. Размер - триштубх, стих 2 - джагати.
В этом гимне особенно отчетливо видна природа Пушана как солярного божества: движется по нему днем и ночью на золотых челнах, озирает все существа, связан с дочерью Солнца - Сурьей.
1a Светил один твой (облик)....
Слово “облик”, или “форма”, добавляется вслед за Саяной: гйрат.1a-b ... один ... другой ... небо в две половины дня....
За этим лежит ведийское представление о дневном и ночном солнце.6c ... с посольством Сурьи....
Пушан здесь выступает как посол Сурьи - основного солярного божества. Какую именно функцию солнца Пушан выражает, остается неясным.4в ...близкая родня (subàndhuh) ....
У Гельднера: “der gute Freund”; у Рену: “un parent heureux”.