20a-b ... руководство ... счастливое (pràiptir ... sünfta)....
Здесь вслед за Гельднером sünftä понимается как прилагательное. Рену считает, вопреки словарю Бётлинга - Рота, что такого значения у этого имени нет, и переводит: “Que soit (à nous) le plaisant guidage..., (sa) générosité”.22c Молоко Пришни....
Как поясняет Саяна, Маруты родились из молока своей матери-коровы Пришни, т.е. мысль такова: единожды родились Маруты.Гимны Всем-Богам (49-52)
VI, 49{*}Автор - Риджишван из рода Бхарадваджей (Rjiçvan Bhäradväja). Тема - Все-Боги. Размер - триштубх, стих 15 - шаквари.
Порядок перечисления богов обычный: начиная с Митры-Варуны и кончая Ахи Будхньей и другими второстепенными божествами. Последний стих содержит просьбы ко Всем-Богам.
1a ...совсем новыми (nàvyasïbhir)....
Букв. “более новыми”, сравнительная степень в абсолютном употреблении.2b ... посредника (aratùri)....
См. примеч. к 1,58,7. Это трудное слово Гельднер переводит здесь как “den ... Lenker”, Рену как “roue”.6a ... две дочери
- Ночь и Утренняя Заря,... алого (aruçàsya).... По Саяне, это Сурья. Гельднер не исключает возможности, что это Агни, а скорее всего, Небо.6b ... водные источники (pùrfrâni ... àpyâni)*.
- Рену переводит: “les terroirs riches en eau”.6с-d О поэты... о возница живого мира (sàtyaçrutah kavayo yàsya gïrbhfr / jàgata sthâtar jàgadâ krnudhvam)*. -
Синтаксис этих строк эллиптичен и неотчетлив. По Саяне, поэты, слышащие истину, - это Маруты. Этот перевод следует за Гельднером. Рену соотносит эллиптичное придаточное относительное с вокативом jàgata sthâtar (возможность, предусматриваемая и Гельднером в комментарии) и переводит: “О poètes (plur.) qui écoutez la (parole) vraie, attirez à nous le monde - animé, (attire-le), ô (maître) du monde animé, ô régisseur (du monde inanimé), (toi) par les paroles de qui (les choses se réalisent)!”.7a Дочь молнии (p'âvïravï kanyâ)....
Перевод условен; значение первого слова неотчетливо. У Гельднера: “Die Tochter des Paviru”, у Рену: “la Fille de réclaire”; в словаре Майрхофера: “Donnerstimme”.8b Охваченный желанием (kâmena krtô abhy ânaf arkàm)....
Перевод следует интерпретации Рену. У Гельднера: “Der Verliebte hat den Preis gewonnen”, что сомнительно как с точки зрения лексического значения arkà, так и с точки зрения соотнесения с мифом о свадьбе с дочерью Солнца - Сурьей.10b ... я хочу усилить (vardhàyâ)....
Понимается вслед за Рену как 1 sg. subj., а не как 2 sg. iv. - ср. Гельднер: “erbaue”.10d ... поэтом. -
Sc. самим Рудрой, как поясняет Саяна.12a ... к герою....
Sc. к Индре.1 За-с ... который измерил ... твоя защита....
Анаколуф.14a Так (tàd)....
Гельднер видит здесь эллипсис: “Dies unser Lied”.... огнями (arkais)...- У Гельднера: “mit ... den Gesängen”, что хуже соответствует контексту; у Рену: “avec les flammes”.
14b Парвата (pàrvata
- букв. “гора”). - Персонификация горы в виде божества.14c ... (божества,) сопровождающие дарение (râtfr'âco)....
Группа божеств, упоминаемых в гимнах Всем-Богам.15a ... наполняющее народы....
Т.е. питающее, поддерживающее народы.VI, 50{*}Тема - Все-Боги. Автор тот же. Размер - триштубх.
Обычный перечень богов, к которым присоединены и явления природы. В последнем стихе 15 также прославление рода Бхарадваджей.
2a ... сыновей Дакши (dàksapifrn)....
Букв. “имеющих Дакшу отцом”. В X, 72, 5 говорится, что Адити - дочь Дакши, а от нее родились уже боги (правда, там же в стихе 4 сказано, что Дакша родился от Адити, а Адити от Дакши). Здесь же боги-Адитьи названы сыновьями, а не внуками Дакши.2b ... для (подтверждения нашей) невиновности....
Адитьи ведали нравственными ценностями в РВ.2c Дваждырожденных (dvijànmâno)....
Слово, которое в более поздней традиции стало эпитетом брахманов. В РВ это обычно эпитет Агни. Здесь, как поясняет Саяна, боги названы так потому, что рождаются в двух мирах: мире богов и мире людей, - второе, когда они становятся зримыми для людей.3a-b ... (обладающие) широкой властью....
Фраза (как и весь стих) сильно эллиптична; в оригинале: “широкая власть, высокая защита”.3d Дхишана.
- См. примеч. к I, 22, 10.4a ... сыновья Рудры....
Sc. Маруты.