5a К которым....
Нехарактерная для РВ синтаксическая связь одной первой пады с предыдущим стихом; Родаси. - См. примеч. к I, 167, 3.5d Трясутся земли (bh'ümâ rejante)....
Мн.ч. имени дает возможность разных интерпретаций. У Гельднера: “die Länder”. На далеко простирающемся (вашем) пути (àd- hvani pràvikte). - Причастие pràvikta- формально может быть возведено к разным глагольным корням. Наиболее убедительно предложение Рену: связывать его с vyac- “охватывать”, “вбирать в себя”; правда, его употребление с префиксом рга не засвидетельствовано. У Гельднера: “auf eurem auserwählten Wege”.7a ...полноценную (àmrktam)....
Букв. “неповрежденную”.7d ... (всего,) что стоит и что движется (sthâtür jàgato). -
Обозначение неживого и живого мира.9a ... о сын силы....
Обращение к Агни.10b ... вы же (связаны) с поэтическими мыслями, о вдохновенные (dhîbhfr yuvàm anga viprä)!
- Перевод в целом следует интерпретации Рену. Гельднер считает вок. предикативным: “gerade ihr seid redebegabt mit (guten) Gedanken”.12c Рибхукшан, Ваджа.
- См. примеч. к I, 63, 3; I, 110, 7; I, 111, 4.1 зь ... наполняя дарами (d'ânu pàprih)....
Рену в комментарии ставит вопрос о том, является ли лексическим значением dänu- “дар” или “влага”. Последнее поддерживалось бы соседством с nom. pr. Апам Напат, т.е. отпрыск вод.14c-d Все боги ... тайные, слова ... пусть помогут нам (viçve devâ rtâvfdho huyârià I stutä manträh kaviçast'â avantu)*. -
Наибольшие сомнения вызывает форма stut'âh, которая по смыслу не может быть определением к màntràh. Предлагались разные интерпретации. Гельднер: “die von den Sehern gesprochenen Dichterworte sollen gepriesen ihre Gunst schenken”; Рену: “Que tous les dieux ... loués (par des chants, par) des formules que récitent les poètes, (nous) favorisent!”.15 ... мои (màma tàsya)...-
Букв. “y меня такого”, Рену добавляет: “à moi tel (que cepoème me révèle)”.
VI, 51{*}Тема - Все-Боги. Автор тот же. Размер - триштубх, стихи 13-15 - ушних, 16 ануштубх.
Поэтическое прославление богов, среди которых заметно преобладают Адитьи, в связи с чем затрагивается тема безобманности и прощения за грех. Все-Боги упоминаются только один раз (стих 7). Конец гимна (стихи 13-16) - просьба певца о даровании благополучного путешествия.
1a-Ъ ... великий глаз....
Sc. солнце ... Митры ... Варуны (miträyor ... vàrunayor).... В оригинале каждое из имен стоит в двойств, числе, т.е. имеет место “разложенное” сложное слово - более обычно сочетание Митра-Варуна, парное божество.2a Кто....
Sc. Солнце.... у них.... Sc. у богов.2b ... (видит) далеко и близко (sanutar ä са)....
Глагол добавляется в соответствии с ладами c-d.2d ... действия чужого (aryà evän). -
У Гельднера: “die Wünsche des hohen Herrn”.3c ... не обманывающих надежд (adabdhadhïtïn). -
Переведено вслед за Рену; у Гельднера: “die von untrüglicher Einsicht”3d ...связанных (друг с другом) (sadhanyâh)....
Асе. pl. от sadha-nï- букв. “вместе ведущих” (так же Рену). Перевод Гельднера исходит из членения sa-dhanyà-: “die in Gütergemeinschaft leben”, что сомнительно как формально, так и семантически.4a Заботящиеся о чужом....
См. примеч. к I, 2, 7.5b ... о Васу (vasavaty ....
В оригинале мн. ч., т.е. певец обращается к классу богов.5c О все Адитьи....
Это обращение является своего рода заменой понятия Все-Боги.Как уже отмечалось, тема Адитьев преобладает в данном гимне.
7a Да не расплатимся мы (mä,... bhujema)...
Букв. “да не вкусим мы”.7d ... сам себя повредит (svayâm...tanvàm rïrfrîsta)*.
- Рену интерпретирует tanvàm как имя, а не как местоимение, переводя: “Puisse (l’être) nocif endommager soi-même son corps!”9c-d ...поклонениями ... склоняю (namobhir ... ä name) ...
Отмеченная интерпретаторами формальная игра и перекличка со стихом 8.10d ... кто поистине цари (священной) речи (vakmaräjasatyäh). -
Принято толкование Рену. Трехчленные сложные слова необычны для РВ. Семантическое единство составляют только два его члена.