1c Ты должен подоить (dohase)....
Глагол duh- “доить”, помимо буквального значения, широко употребляется в РВ в переносных значениях: доят бога, получая от него блага, грозовую тучу, дающую дождь, и т.п.2a ... нижнего солнца (üparasya ... svhr). -
Подразумевается Агни.2b ... кто не вдохновляет (осветителя) вершин (virbcamânah kakübhâm acodàte). -
Фраза явно эллиптична, соотношение падежей неясно. Разные интерпретаторы предлагают свои решения. У Гельднера: “er leuchtet (auch) dem, der seine Seiten nicht anfacht”, что вызывает возражения Рену, в частности и потому, что kakübh - не “Seite”. У Рену: “(celui-ci est) illuminant pour qui s’abstient d’inciter (au don) les sommets”, но и это семантически также недостаточно строго.3 ... за скакуном ... этого хотара ... Юный ....
Стих относится к Агни.6a Жертвенное возлияние следует за скакуном (àtyam havih sacate säe ca dhätu са)....
Синтаксис неоднозначен. Гельднер переводит: “Dem Renner folgt die Opferspende und das Seiende und das Element (?)”, что неясно семантически. Рену переводит: “L’oblation suit le coursier (Agni) et (sa) fondation est réelle” - перевод, оставляющий необъясненным употребление парного союза са.Здесь и в следующих падах этого стиха - звукопись.
3d ... со (своим) отростком (-пламенем) (visrühâ). -
Значение слова visrüh- не вполне ясно. Гельднер предполагает значение “Arm” (“mit dem Arm eingesetzt”). Рену - значение “flamme”.4 (Мчатся) вперед эти ваши хорошо запряженные....
Содержание весьма неотчетливо. Стих посвящен скорее описанию Агни, но может быть отнесен также и к Соме. Разные интерпретаторы синтаксически членят его по-разному.4a ... (кони Агни)....
Это языки его пламени.4b ... сестры-близнецы (yamyàh)....
Потоки жертвенного масла, если речь идет об Агни; потоки воды, если речь идет о соме (сок сомы разбавляется водой).4c Благодаря вожжам (жрецов)....
Гельднер поясняет, что вожжи жрецов - это нити их речей.4d Рыжий (бог) (krivi-)....
В IX, 9, 6 этот эпитет определяет сому. Если строку относить к соме, то речь идет о смешении сока сомы со струями воды.5 Мечущийся среди деревьев....
Стих темен. Относится, скорее всего, к Агни.5b Снабженному ветвью (vayâkinam)....
Переведено вслед за Рену.6 По отражению ... в водах, они сложили Землю....
Как поясняет Гельднер, сопоставляя это место с ТС 7,1,5, 1, речь идет о космогонии. Земля находилась в космических водах, и по ее отражению в воде ее установили боги.6a Именно как это было видно (yädfg evä dadrçe tädfg ucyate)....
Звукопись.6b По отражению (châyàyâ)....
Или “по тени”.... они.... Т.е. боги.7b ... Сурья-поэт. -
Эти слова, последние в паде b, Гельднер связывает с падами c-d, считая (что недостаточно убедительно) субъектом в падах а-b самого поэта.8 ... среди которых твое имя. -
По Саяне, стих относится к Сурье или Агни. Рену связывает его с Агни.8a ... состязания (?) (yatüna-) -
Неясное слово. Трактуется вслед за Рену.8d ... тот воздаст (ей) должное (so äram karat). -
У Рену: “il mettra en bonne-forme (son discours)”.9a ... погружается в океан. -
Поэтические речи или песни риши изображаются в виде рек, впадающих в океан вдохновения.9c Краваны (?) (kravanâsya). -
Саяна поясняет: создателя восхваляющий.9d ... поэтическая мысль, связанная с очищенным (сомой).
- Вкушение сомы возбуждает поэтическое вдохновение.10 Ведь он (действует) по замыслам....
Стих содержит ряд собственных имен: Кшатра Манаса (kçatrâ- букв. “власть”, manasâ- букв. “мудрый”), Эвавада (evävadä- букв. “правдиво говорящий”), Яджата (yajatä- букв. “достойный жертв”), Садхри (sàdhri-), Аватсара (avatsârà), - которые, по Саяне, являются именами риши. Из них avatsära- - имя автора данного гимна.10c Благодаря (мыслям) Аватсары, приносящим радость (avatsâràsya ... ränvabhih)....
Гельднер оставляет это место непереведенным; Рену переводит: “avec les joyeux (compagnons) d’Avatsära”.