Читаем Поэзия США полностью

В час, когда волну большую                       Шторм, бушуя,С шумом бьет о валуны,Волны мчат навстречу скалам —                       Вал за валом —Водорослями полны.С южных рифов, со скалистых,                       Каменистых,Синих солнечных АзорРвется прочь трава морская,                       РассекаяАтлантический простор!На Гебриды, на Бермуды                       Мчатся грудыТемных трав с морских полей:От коралловых атоллов,                       Скользких моловИ разбитых кораблей…Долго травам плыть, кочуя,                       Вечно чуяВодяную круговерть;Вдалеке, в прибрежных гротах,                       Снова ждет ихТишина, и сон, и твердь.Так порой бурлит нежданный,                       УраганныйСтрасти шквал в душе певца,И со дна ее всплывают,                       ОживаютПесни, песни без конца…С островов, где блещут краски,                       Где, как в сказке,Зреют Истины плоды,Где прибой слепит, сверкая,                       ОмываяРайской Юности сады;С берегов, где молчаливо                       Ждет приливаВоли каменный утес;От Надежд, Судьбой разбитых,                       ПозабытыхВ мертвом море тщетных слез…Долго песням плыть, кочуя,                       Вечно чуяГлубь смятенную кругом;В прочных книжных переплетах                       Где-то ждет ихНавсегда покой и дом.

ПЕРЕЛЕТНЫЕ ПТИЦЫ

© Перевод М. Донской

Померк закат.У дома в рядНа страже тишины стоят            Седые тополя.Спит пруд, застывПод сенью ив.Ночь затопляет, как прилив,            Окрестные поля.Но тает мгла:Луна взошла,На небе звездам нет числа,            Их свет все озарил.Как воздух чист!Не дрогнет лист.Вдруг тишину прорезал свист            От взмахов сотен крыл.То осень шлетПернатый флотИз тех краев, где снег и лед,            В далекий знойный край.Протяжный кликУшей достиг…Околдовал меня на миг            Призыв незримых стай.О нет! О нет!Внемли, поэт:Звучал душе твоей в ответ            Не птиц осенний зов;То шелест былНе птичьих крыл:Ты чутким ухом уловил            Полет крылатых слов.Средь темнотыПодслушал тыСкорбь, радость, песни и мечты…            И снова ночь тиха.Так принесли,Мелькнув вдали,Они в безмолвный мрак земли            Гармонию стиха.

МОЯ УТРАЧЕННАЯ ЮНОСТЬ

© Перевод Н. Булгакова

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги