Читаем Почта в стихах полностью

Наша почта № 049

Леонид, я всё по поводу разговоров на книжную тему

Леонид, я всё по поводу разговоров на книжную тему.Не могу успокоиться, придумал новую схему!Она совершенно прозрачная, белая,она пиратство невыгодным сделает,авторов с лихвой наградит гонораром,а для читателей всё будет по-прежнему даром!Схема эта очень проста!Берем два первых печатных листаи раздаем их читателям — Васе и Пете.Кто первым прочтет, тому автор пишет третий.Но отсылает не им, а в специальную базу,где собираются читательские пожелания и заказы,а читатели собирают деньги на помощь детям.Но эти деньги передаются Васе и Пете,которые устраивают для первых листов аукцион.И все, что выручит он,идет на специальный авторский счет.Но автор этих денег пока не берет!А пишет четвертый лист — для детей,где выполняет всю сумму идей,а деньги переводит на открытый кошелек.Такой кошелек, где каждый бы смогприслать свои деньги, если книга чудо,а если не чудо, то выбрать оттудасебе в карман хоть весь кошелек целиком.После чего на сайте твиттер точка комначинается голосование любителей книг.При этом считается каждый клик,и кто набрал больше, того награждает Госдума.Дальше я пока не придумал.Но что вам мешает попробовать этим заняться?Я слышал, за границей такое уже лет двадцатьработает как-то так, или как-то иначе.Попробуйте, Леонид, удачи.

Наша почта № 048

Мое имя — Кэтти Потапова-Кубрик

Мое имя — Кэтти Потапова-Кубрик,я вице-редактор разделов и рубрикв шикарном издании «Аэропорт»кладется в кармашках на каждый на борткак символ печатного словамежду пакетом для блёваи схемой, как нужно покинуть салон,если в полете нечаянно онвдруг загорится и треснет.Короче, журнал интересней.Тираж у журнала — под три миллиона,читатели — все пассажиры салона.Нет выбора: крепко пристегнут,отключен айфон, запотевшие окна,поэтому, хочешь не хочешь, —читаешь запоем, короче.Глянец шикарный — полос на двести,цена на рекламу — убиться на месте,с деньгами в редакции — просто отпадно,вчера я купила себе… впрочем, ладно,давайте уж к нашему делу.Чего-то от вас я хотела…Ах, да: мне прислали один ваш рассказ.Его мы решили печатать у нас,порезав немножко в началеи вставив про Гуччи в финале.О гонораре не может быть речи,но мы уж решили пойти вам навстречуи укажем фамилию автора.Согласие шлите до завтра.

Наша почта № 047

Там кто-то поставил минус для моего комментария

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский , Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Дон Жуан
Дон Жуан

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его "Дон-Жуана"), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни "Чайльд-Гарольд", ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях "Дон-Жуана"…»

Джордж Гордон Байрон , Алессандро Барикко , Алексей Константинович Толстой , Эрнст Теодор Гофман , (Джордж Гордон Байрон

Проза для детей / Поэзия / Проза / Классическая проза / Современная проза / Детская проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия