Читаем Почта в стихах полностью

Наша почта № 035

Леонид, помогите! Очень нужно!

Леонид, помогите! Очень нужно!Сносят сарай ипатьевской конюшниодна тысяча девятьсот одиннадцатого года!Нужна какая-нибудь сатирическая ода,какой-нибудь вброс во все топы,что-нибудь громкое, чтобылегло президенту Медведеву на стол!Сараю этому уже лет сто!И еще простоит стока!Он без дверей, без окон,пол из навоза, утоптан до блеска.Его надо записать в ЮНЕСКО!Его историческая ценность — неоценима!Возможно, Гоголь ходил там мимо!Возможно, там бы останавливался Наполеон(если бы прожил еще немного он).Возможно, в нем ночевал Бердяев!А клика нынешних негодяевхочет там строить дворец спорта!Как Господь их терпит до сих пор-то?Не смейте ничего делать с сараем!Мы стройку под окнами не желаем!

Наша почта № 034

Леонид, вы же хомо сапиенс, разумный примат

Леонид, вы же хомо сапиенс, разумный примат.Скажите, ну зачем вам использовать мат?Ладно бы, когда матерятся скоты,которым недоступно понимание красоты.Но вы же писатель! У вас же призвание!У вас же два высших образования!Вас самого не начинает трястиот слова из трех букв, из семи и из пяти?У вас не начинается рвота и головокружение?Ведь можно заменить на другие выражения!Написать то же самое другими словами!Читатели станут гордиться вами!Речь без мата — красива и чиста!Мат — это грязная геморройная киста!Мат — жидкий кал на праздничном торте!Мат, Леонид, вас ужасно портит!Мат — такое запредельное что-то,от чего сразу же подступает рвота!Мат — такая небывалая грязь,которой мир не видал отродясь!Мат — настолько тошнотворное, срамное…Это как выпить стакан вонючего гноя!Это как высосать соломинкой соплю!Леонид! Христом богом молю!Вы ж интеллигентный и в здравом рассудке!Пошлите меня во влагалище проститутки,забейте мне пенис в анальный проход,произведите мочеиспускание в ухо и в рот,но при этом ради всего святого,никогда не используйте эти три слова!

Наша почта № 033

Лео, минуточку внимания!

Лео, минуточку внимания!Вот тут на сайте проходит голосование«собака ру — топ пятьдесят».Какие люди там висят!И ваш покорный слуга Прашкевич Геннадий!Лео! Дружбы нашей радиткните «выбрать» в строчке, где я.Кто же поможет, как не друзья?Я б вам помог, безо всякой интриги!Тем более, вы любите мои книги.Вам же не сложно, а победа близко!«Лучшие люди Новосибирска»!Почти что король эльфов Транссиба!Ваш Геннадий. Заранее спасибо.

Наша почта № 032

Леонид, о деле: нужен сайт в сети

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский , Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Дон Жуан
Дон Жуан

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его "Дон-Жуана"), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни "Чайльд-Гарольд", ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях "Дон-Жуана"…»

Джордж Гордон Байрон , Алессандро Барикко , Алексей Константинович Толстой , Эрнст Теодор Гофман , (Джордж Гордон Байрон

Проза для детей / Поэзия / Проза / Классическая проза / Современная проза / Детская проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия