Читаем Перед Пропастью (СИ) полностью

В настоящее время, ведутся интенсивные разговоры, по расширению территории Москвы и её застройки на самом современном уровне. И это надо полагать будет сделано. В реализацию данного проекта, будут вложены (вбуханы...) сотни и сотни миллиардов рублей. Это наши с Вами "справедливые налоги". Сюда, наших денег им не жалко....! А вот повысить пенсию и заработную плату людям, до этого же самого Современного уровня, что бы народ просто не голодал, никто из этих "управленцев..." делать не собирается и не будет, в ближайшем, обозримом будущем. Не Выгодно Им Это, потому, как Умным и Сытым Народом, они Управлять и не УМЕЮТ..., и не ХОТЯТ.


Общаясь со многими людьми, мне приходится слышать от них о том, что, дескать, я слишком строго сужу о "наших..." руководителях страны и их, мягко говоря, несуразных ошибках и просчётах..., и при этом, они всё время талдычат мне про каких-то коней, переправу и подобную чушь.... Дескать, конь о четырёх ногах, и тот бедолага спотыкается.... Ну, прямо не страна, а конюшня какая-то..., с патриотическим названием - "Стойло, кнут, сено, навоз и сломанная подкова...", - на что я, как правило, отвечаю одно и то же... - Ну, если Беспутин и такие как он... - КОНИ..., то тогда продолжайте спотыкаться и дальше, поскольку, твёрдо и прямо, ходить по Земле..., эти товарищи так и не научились...! И не надо смешивать в одну Общую кучу Людей и коней...! По меньшей мере, не гигиенично Это.... И лично я, где-то в глубине Души, все-таки немного надеялся на то, что все эти "Беспутины-топтыгины", всё же чуть поумнее всех этих лошадей будут. Однако, как мы видим..., я очень сильно ошибался. Когда-то, один умный человек сказал: -"Коней на переправе не меняют, а ослов можно и нужно менять...". Я уверен в том, что он прав. Таких ослов, как наши "тандемщики"..., просто необходимо менять для нашего с Вами выживания.


И на фоне Всеобщего Рассейского бардака в стране, непосредственно связанного с почти полной деградацией народа и страны, развитию которой в значительной степени способствовала сама государственная "власть", буквально по Всем направлениям Жизнеобеспечения и Жизнедеятельности народа..., на фоне нехватки, разрухи, коррупции и развала, Вконец уставших, измученных и просто замордованных Людей, эта вроде бы на первый взгляд благая идея, по расширению и застройки территории Москвы, которую Хотят Превратить не просто в МЕГАПОСИС, а в МЕГА Хрен Знает во ЧТО...!!! Идея эта, конечно же, выглядит даже не просто Глупо и анекдотично, а как очередная, злая насмешка, глумление над этими же самыми людьми..., выглядит очень и очень грустно, и смешно.... Она очень напоминает Пир Руководителей-ИДИОТОВ, Во время Чумы....


Хотя, и это не секрет, уже начиная после ста километров от Москвы, во многих населённых пунктах, деревнях, нет ни газа, ни воды, ни электричества, не говоря уже о других "современностях" нашей Российской цивилизации.... За глубинку и говорить не приходится..., там люди даже не понимают о чём собственно идёт речь...?! Они всего этого вообще Никогда не видели, не то, что бы пользовались когда-то....

Они (правители...) что, хотят натянуть, напялить эту самую Москву на Всю бедную Матушку Россию...?! Если так, - они просто ГЛУПЦЫ...!!! Тогда может ли такое государство под предводительством этих самых ГЛУПЦОВ, называться Государством ВООБЩЕ...???! Может..., но с одной оговоркой.... К такому "государству", нужно обязательно добавить приставку "АНТИ"..., поскольку Оно, очень похоже на вампира-людоеда, пожирающего свой собственный народ, предварительно выпив из него, всю его кровушку....

Ты приглядись внимательно...! Ведь не секрет, что большая часть людей, не живёт свою жизнь, а играет в ней, чью-то чужую роль. И причём играют её настолько добросовестно и качественно, вживаясь в эту придуманную ими же самими роль, что, в конце концов, человек, как правило, и сам не может понять, чью же он прожил жизнь, свою или чужую...!?

Но даже эта, вроде бы настоящая игра в жизни не является истинным искусством. А настоящее, на мой взгляд, искусство - это умение, способность человека, сохранить своё подлинное лицо, прожить свою и только свою жизнь, и не играть в ней пусть даже очень привлекательную, но всё же, чью то чужую роль.

Другими словами, надо просто быть всегда, самим собой. Поэтому неуклюжая попытка так называемых "заслуженных, перезаслуженных, недозревших и пере...., народных и всенародно любимых артистов", (Смешно это...! Потому, как всего несколько человек, а бывает, что и один, решают, что их любит весь народ...) ещё раз, повторно отобразить на подмостках сцены то, что уже сыграно в жизни гораздо более профессиональными актёрами, самыми, что ни на есть непосредственными участниками этих событий, не что иное, как просто очень примитивный и очень дешёвый фарс.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее