Читаем Перед Пропастью (СИ) полностью

Послушай Пётр Яковлевич...! Мы сейчас с тобой столько много наговорили прям аж с три короба, по поводу того, что у нас сейчас творится в России..., что даже самим, тоже, страшновато стало! Впрочем, наверное, как и многим Людям в нашей стране....


А вот если подойти к нашим рассуждениям по затронутой нами теме, с некоторой долей иронии и специфического в данном случае юмора, при этом немного перефразировав высказывание одного юмориста-реалиста, имени его я к сожалению не помню, то мы получим буквально следующее:


"Пусть ни один сперматозоид...

Иллюзий Никаких не строит...!

Поскольку Весь наш коллектив...

Попал в Один презерватив...!!!"


Тебе дорогой ты мой, эти слова ничего сейчас, не напоминают..., а-а...?! Параллель, или аналогия никакая не напрашивается..?! Если нет, то тогда с юмором у тебя дружище..., большие проблемы....


А мне Пётр Яковлевич, очень бы хотелось, ну прям спасу нет, как хочется, причём без всякого юмора, этот уже использованный Всеобщий Российский Презерватив, натянуть на голову того самого, всем известного человечка-шута..., ну..., такой вот своеобразный символ, который он и создал. Красивый был бы колпак.... А-а-а...?!!!


Ну, а вот теперь, пожалуй, уж точно всё! Шабаш, Пётр Яковлевич...! Вопросы и ответы на сегодня закончены. Будем непосредственно переходить к делу, ради которого, как поётся в одной из песен: - Сегодня здесь, мы вместе собрались....

А тем временем, совсем как-то незаметно для них..., они вплотную подошли к дремучей, труднопроходимой и загадочной тайге...



= = =



ГЛАВА - 54.


"Ну, ОЧЕНЬ СООБРАЗИТЕЛЬНЫЙ МЕДВЕДЬ...!"



Встав на лыжи, Максим и Пётр Яковлевич, углубились в лес, километра на три. Они шли быстро и целенаправленно. Друзья точно знали, где искать лося и где они должны с ним встретиться. Поднявшись на небольшую возвышенность, охотники остановились.


- Ну что...? - чуть отдышавшись после подъёма, спросил Гуцман - Здесь будем расходиться...? Лось должен быть, где-то в районе этой сопки - он махнул рукой, указывая направление - Скорее всего он находится за нею, там где Лосиный ручей....


Ты будешь обходить сопку справа, а я зайду слева, ну и там, на той стороне мы и встретимся. Где-то у "Оленьего распадка...". Максим, смотри, будь осторожен, на охоте всякое бывает. Хотя чего это я тебя учу...? Учитель нашёлся...! Ты и сам всё прекрасно знаешь. Ну, давай Максим, на удачу...!?


Они, как это делали всегда, перед выслеживанием зверя, трижды стукнулись прикладами СКС и разошлись в разные стороны.


= = =


Максим легко скользил на широких лыжах между стволами деревьев. Лес здесь был не густой, а местами просто с большими проплешинами. Идти было легко. Лёгкие, в груди работая на полную мощность, вдыхая в себя чистый, морозный воздух. Не сбавляя ход, он посмотрел на часы. Они показывали около девяти утра.

- Предположительно, где-то половина десятого, или чуть позже, мы должны встретиться с Гуцманом - на бегу подумал Максим. Сейчас он полностью подчинялся и был во власти тех правил и законов, которые предъявляют охотнику тайга и обстоятельства вокруг него. Он сейчас был заряжен, как был заряжен его карабин. Но только карабин был заряжен пулей несущую смерть, а он охотничьим азартом, желанием направленным только на одно - выследить дикого зверя, загнать его в угол, лишить всякой возможности на спасение, и только лишь потом, не сразу, а насладившись результатами преследования, не испытывая особой радости при этом, убить его. Максиму всегда был больше по душе, непосредственно сам захватывающий процесс преследования опасного зверя, а вовсе не результат его убийства.


= = =


С Гуцманом Петром Яковливичем, они охотились вместе уже несколько лет, и в тайге, на охоте, хорошо понимали друг друга. С полуслова.

- Вот-вот, действительно только на охоте... - мелькнуло в голове Максима - А в быту, на службе оказывается-то, нет...! Оказывается я для него неразрешимая загадка. И он, в какой то степени попытался её сегодня для себя разгадать. Иначе бы Гуцман по дороге в тайгу, свои вопросы не задавал. И чего это вдруг ему стало так интересно знать, почему я не женюсь...?

- "Почему, почему...? Да вот не хочу просто, потому и не женюсь...! Я же не спрашиваю тебя, дорогой ты мой, почему ты до сих пор ещё женат? Меньше вопросов, меньше ответов. Хотя Гуцман мужик-то не плохой и поэтому не мог преследовать какую-то недобрую цель, или какой-то подвох! Видимо ему это было на самом деле интересно узнать. И здесь, в том, что он проявляет любопытство, ничего плохого нет. Кроме конечно, самого любопытства...!"


Максим на секунду остановился, что бы получше укрепить сбившуюся лыжу, после чего опять бесшумно побежал дальше. Он хорошо знал, что зимою в тайге, особенно в морозные дни, любой, даже незначительный звук, разносится на большое расстояние.


Впереди, в нескольких метров от него, находился небольшой скалистый выступ, который Максиму надо было обогнуть. В этом месте, лес был значительно гуще, чем на других участках тайги, и скорость продвижения вперёд, Максиму поневоле пришлось сбросить. Еловые лапы низко свисали над землёй.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее