Читаем Перед Пропастью (СИ) полностью

И вся эта смешная и зачастую липовая "народность..." этих артистов, заключается только лишь, в их взаимном и постоянном воспевании друг друга, в своём узком, специфическом кругу. Как правило, артистической "тусовке" на телеэкране. И всё это, взаимное "кукареканье", преподносится толпе, как народная любовь.


Хотя при этом эти самые "артисты-мега-звёзды", могут ненавидеть друг друга, аж до умопомрачения, до своего полного "звёздного" угасания, и при любой возможности, они всегда готовы и с удовольствием, перегрызут глотку, своему "товарищу", с которым не на жизнь, а на смерть конкурируют на сцене. Любовь к ближнему, для них, как правило, неведома.


И меня, всегда очень интересовал один вопрос...! Ну почему они называют себя всего лишь только звёздами и мега-звёздами, а почему сразу не созвездиями...!? Например - созвездие "ну очень низко падшей" Девы, или - "вечно обманутого, с ветвистыми рогами" Козерога, или и того лучше - созвездие "облезлых", но..., - Гончих Псов...! Скорее всего, надо полагать, из-за своей личной скромности....


Кстати, ты никогда не обращал внимания на очень интересную, на мой взгляд, особенность и даже можно сказать закономерность, которая имеет место быть в жизни политиков, обладающих властью и эстрадных артистов...? Ведь они, как правило, всегда поддерживают, возвышают, и до небес возвеличивают друг друга. Всегда и во всём! Кукушка хвалит петуха, за то, что хвалит он кукушку....


Менее удачливые в этом клоуно-шутовском "шову..."-бизнесе, хвалят других, на их взгляд более удачливых клоунов-шутов, ненавидя их при этом, аж до самых, дооо.., ну, в общем, Вам..., по пояс будет.... А те в свою очередь, покровительственно

похлопывают их по плечу.... Вот такая у них, взаимная, петушино-кукушиная любовь...! И вот так мирно, и уже очень долго, и сосуществуют вместе, эти два гибридных вида клоунов-актёров-артистов. Сценических и политических. Что, по сути своей, в общем..., почти, одно и то же....

Поэтому театр на сцене, лично для меня не что иное, как простое уродство и кривляние паяцев, которые заметь, себя таковыми, вовсе не считают. А как раз наоборот...! Они, и очень даже возможно, искренне, считают себя большими, великими мастерами искусства и вершителями человеческих судеб...! Ну, или, по крайней мере, очень многие из артистической братии. И для немалого количества людей, в нашей жизни, к моему большому сожалению, они являются кумирами, перед которыми, с охотой и даже удовольствием, эти люди преклоняются.


Ни один человек, мой дорогой друг, не может и не должен преклоняться перед другим человеком, кем бы он ни был в этой жизни. Люди могут уважать друг друга, любить друг друга, или нет.... Но преклоняться перед кем бы то ни было, они просто не имеют права. А уж тем более, до потери своего истинного лица, до потери, своего человеческого достоинства. И сильный, правильный и умный человек, никогда не сотворит себе кумира, из себе же подобных.


Кумир может быть, должен быть и есть только Один. И мне очень хочется надеяться мой друг, что ты не только догадываешься, о Ком я хочу сказать, но и абсолютно точно знаешь, кто Это...!?

Да, да мой Друг! Да...!!! Правильно...! Абсолютно Верно...! Это ЕСТЬ наш БОГ...!!! Бог, который открыл и показал Всем людям, что основным законом человеческой жизни должен быть закон ЛЮБВИ. И он призвал всех живущих, жить по закону Любви, который предполагает жертвенное отношение человека к окружающему его миру (ибо Любовь - в первую очередь, характеризуется, именно способностью жертвовать...).

Но и после Иисуса Христа, после того, как Он принёс Себя в Жертву, люди не усвоили этот простой, но и в то же время, Великий Урок Познания Истины, и потому до сих пор, продолжают творить беззакония, - грабить, убивать, наступать на горло своему ближнему.... Хочется спросить тогда, - Для чего же было пришествие в наш мир Спасителя, для Чего Он ради нас с Вами, Пожертвовал СОБОЙ, СВОЕЙ ЖИЗНЬЮ...?! Неужели Всё это было напрасным...?! Может быть напрасно, наш Господь сказал Всему миру о том, что Основой жизни, является именно Любовь...!!!? Нет, Нет и Нет...!!! Он сделал это Совсем не Напрасно....


И чем больше сейчас творится беззакония, тем яснее и очевидней свидетельство о Божественной силе Истины, и тем нужнее сейчас она, для Каждого из нас. И всё больше и больше людей, хотят принять ее и умом, и самое главное - сердцем..., потому что, они начинают Понимать и Видеть, что жизнь вне Божественного закона, ведет всех нас, к погибели. И, что нам надо не бороться с Богом, не поддаваться на всякие искушения дьявола, а именно Жить - и Только, в соответствии с волей Божьей.... Вот такие наши дела дружище...!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее