Читаем Обитель туманов полностью

– Это всё ерунда, – устало махнул рукой Филиппов. – Даже если бы люди утонули, то их тела должны были бы где-нибудь всплыть, а тут – ни слуха, ни духа о них. К тому же, часто люди в тумане пропадали вдали от водоёмов.

– Нам пора отправляться на место последнего массового исчезновения людей, – сказал Артемьев и поинтересовался:

– В каком районе пропал ваш начальник?

– В двухстах километрах к северу отсюда. Он собирался организовать прочёсывание леса в том месте, где недавно сгинули жители очередной попавшей в туман деревни – Заборовки. Там только два мальчугана лет одиннадцати остались. Они рыбу удили на реке, а когда возвращались домой, то заметили над деревней густой туман. А когда пацаны в деревню вернулись, то жителей нигде не было. И вообще живности никакой не осталось – ни собак, ни домашней птицы, ни коров. Мальчишки сейчас находятся на реабилитации в военном госпитале. Уж очень тяжело пережили они исчезновение своих родителей и соседей. А потом в тех местах, как я уже рассказывал, Воскобойников со своими сотрудниками и взводом десантников исчезли, – сказал Филиппов.

– А после того случая исчезновения людей были зафиксированы? – спросил Алексей.

– Конечно. Проклятый туман регулярно живые души забирает, – сообщил Филиппов. – Ведь растения и камни остаются, а люди и животные пропадают в дьявольском тумане. Правда, изредка исчезают строения и транспортные средства, – то, что создано руками человека. Вот такие дела, – вздохнул Филиппов.

– Иван Андреевич, извините, но нам пора, – сказал Артемьев. – Какой транспорт вы нам можете предоставить, чтобы добраться до Заборовки?

– Армейский вертолёт. Вас доставят на моём автомобиле в воинскую часть на вертолётную площадку. Вы поели бы перед дорогой в нашей столовой. У нас вкусно кормят.

– Спасибо, но мы позавтракаем в пути. В магазине купим в дорогу колбасу, сыр, хлеб и минералку, – решил Артемьев.

Алексей сглотнул слюну и, тяжело вздохнув, вспомнил, как в их московской столовой на раздаче источают ароматы рассольник и солянка, и на тарелках, среди гречневой каши и нашинкованной сочной красной капусты, лежат аппетитные румяные котлеты.

Однако Павел Петрович был непреклонен. Не обращая внимания на лёгкую грусть об упущенной возможности вкусно поесть, которую изобразил на лице Алексей, Артемьев решительно встал и, попрощавшись с Филипповым, направился к двери. Его подчинённые последовали за ним.

– Постойте! – остановил их хозяин кабинета. – Вы хоть одежду у нас на складе возьмите. Нам новую форму завезли. А то изорвёте свою одежду. Подойдите к прапорщику на первом этаже – он отведёт вас на склад.

– Спасибо, – поблагодарил Артемьев.

Однако на первом этаже прапорщика они не застали.

– Обойдёмся без новой формы. Заедем в магазин за продуктами, потом – в гостиницу. Оставим там свои вещи и – в путь! – решил Артемьев.


Военный вертолёт направлялся в сторону горной гряды. Алексей сидел рядом с кабиной пилота и с интересом смотрел в иллюминатор. Внизу расстилался зелёный ковёр тайги. Озёра отливали серебром и казались зеркалами, в которых отражалось бездонное тёмно-синее небо.

В салоне вертолёта, кроме группы сотрудников полиции, сидел Остапов. Незадолго до взлёта одетого в зелёную куртку бывшего священника подвезли к лётному полю на старой «Волге». Ему удалось уговорить пилота винтокрылой машины пустить его в салон. При этом пилот сначала не поддавался на уговоры Остапова. Тогда Иван Павлович стал совать пилоту деньги, однако лётчик с гневом отверг попытку подкупа. Алексей поразился настойчивости Ивана Павловича, который, видимо, собирался не только увидеть странный туман, но и сразиться с этим исчадием ада силой молитв. Исчерпав почти все свои возможности, Иван Павлович начал сыпать фразами, в которых звучали предупреждения о небесной каре, которая может пасть на голову лётчика, если тот не возьмёт его в полёт. И тут свершилось чудо – пилот разрешил Остапову забраться в салон.

Иван Павлович поздоровался со всеми и, приветливо улыбнувшись Алексею, раскрыл книгу и углубился в чтение. На этот раз у него в руках оказалась другая книжка в синей обложке.

Сидевший рядом с Белобородовым Артемьев задремал. Алексей прильнул к иллюминатору.


Вертолёт приблизился к горному хребту и полетел над рекой, протекавшей по ущелью.

Созерцая красоты природы, Алексей обратил внимание на прилепившееся к утёсу необычное облако в форме регбийного мяча.

– Осторожно! Видите облако? – крикнул Алексей пилоту. – Может это и есть тот самый туман?

– Нет. Это обыкновенное облако, – прокричал в ответ пилот. – Я видел тот туман, когда три дня назад двух учёных возил в сторону Заборовки.

– И какой же он?

– Он словно живой – будто ползёт и при этом перед ним колыхается нечто, похожее на серые щупальца.

– И что сказали учёные?

– Ничего они не сказали. Не успели. Туман их накрыл. Я еле успел взлететь, когда понял, что им ничем не смогу помочь.

– Почему же нельзя помочь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения