Читаем Мать ученья полностью

Большинство троллей обратились в пепел, но пять из них оказались теми самыми, сверхстойкими троллями, с которыми уже приходилось встречаться Зориану. Мощнейшие защитные чары укрывали их от огня и любого другого ущерба. Эти пятеро пережили удар Аланика, но были обожжены и растеряны, так что жрец переключился на приближающиеся полчища скелетов.

Огонь остальной группы уже потрепал орду нежити, но в строю все еще было несколько сотен костяных воинов — тех, что лучше других держали магический удар. Видимо, в их кости были впечатаны мощные обереги, защищающие от обычных заклятий. Казалось, что не меньше четверти от общего числа скелетов все же прорвутся к их группе, что действительно опасно — но когда вал нежити был уже совсем близок, Аланик сделал резкий жест свободной рукой.

Не было никаких спецэффектов — просто зловещий огонь, горящий в пустых глазницах нежити, тотчас погас. Полчища скелетов молча повалились наземь, как марионетки с обрезанными нитями.

Ксвим тем временем противостоял вражеским магам. Стоило захватчикам сконцентрировать на ком-то огонь — как по его жесту на пути чар возникали прозрачные фиолетовые облачка, развеивающие добрую половину враждебной магии. Иногда, когда ибасанцы прибегали к действительно мощным заклинаниям, куратор пускал стремительные молочно-белые шарики эктоплазмы, безошибочно перехватывающие и подрывающие вражеские удары на полпути. А в те редкие мгновения, когда группе не требовалась защита, Ксвим обстреливал вражеские щиты яркими голубыми искрами — и сколь бы мощными ни казались защитные чары, они мгновенно рассеивались.

Зак, на удивление, не стал, как остальные, сыпать атакующими заклинаниями. Вместо этого он выдирал из мостовой здоровенные куски и швырял их в захватчиков, как живая катапульта. Грубо, но неожиданно эффективно — в отличие от чар, булыжники и гравий не развеять, да и защититься от массивных снарядов было непросто. Ибасанцам оставалось лишь пытаться увернуться — что зачастую подставляло их под другие, не менее смертоносные удары. Те же пятеро троллей, что пережили огненные звезды Аланика, не успели среагировать и были сокрушены многотонным каменным градом.

Зориан даже задумался на миг, почему, при всей эффективности, другие не повторяют за Заком — но сообразил, что большинству просто не хватит меткости. В отличие от боевых чар, булыжники не имели самонаведения. Вероятно, Заку потребовались буквально десятилетия практики, чтобы достичь такой устрашающей точности.

Сам же Зориан пока не собирался вступать в магическую перестрелку, прекрасно сознавая, что растратить свой скромный резерв в самом начале будет не самым умным поступком. Пока что он просто шарил по рядам ибасанцев мысленным щупом, выискивая уязвимые цели. Большинство вражеских магов имели ту или иную ментальную защиту, но вот качество ее сильно различалось. Мысленные щиты некоторых были откровенно хлипки; были и такие, кто вообще не прикрыл свой разум. Зориан безжалостно карал подобную неосмотрительность, вонзая мысленные когти в беззащитные мозги и заставляя своих марионеток атаковать других ибасанцев. Едва ли он мог бы нанести хотя бы часть этого ущерба, пользуйся он классической боевой магией.

Одновременно он напрягал свое мысленное чутье, высматривая засады и Кватач-Ичла. Именно это позволило ему засечь тройку вражеских магов, обходящих группу, чтобы ударить с тыла. Их заклятье невидимости было весьма неплохо — но вот среагировать вовремя они не успели, и расщепляющий луч Зориана перерезал всех троих пополам.

Внезапно он ощутил чужие мысли прямо под собой — и они стремительно приближались. Это ощущение уже было ему знакомо…

— Каменный червь! — крикнул он, подсвечивая безвредным лучом света примерную точку выхода твари.

Эльдемарские маги молча кинулись в рассыпную, окружая маркер готовым к атаке фронтом. Неким образом почувствовав их движение, червь изменил курс, но и Зориан тут же переместил светящуюся метку. Слишком упрямый, чтобы отступить, монстр вырвался из земли, обдав их фонтанами гравия. Не прошло и пяти секунд, как непрерывный шквал заклятий иссек его на кусочки.

А потом это случилось. То, чего боялся и бдительно ожидал Зориан — Кватач-Ичл вернулся. Он возник из телепорта позади ударной группы, рассчитывая застать их врасплох — и это сработало бы, если б Зориан, немного знакомый с привычками древнего лича, не держался в хвосте группы.

Размазываясь в движении, бессмертный указал костяным пальцем туда, где было больше всего эльдемарских магов. Зориан даже не стал кричать — союзники все равно не успели бы среагировать — вместо этого он выхватил из кармана иссиня-черный металлический кубик и швырнул в лича.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы