Читаем Мать ученья полностью

Он повел рукой, создавая на земле четыре светящихся сферы по углам большого квадрата.

— Защитите этот участок от телепортации, а потом я постараюсь телепортироваться туда, — велел Ксвим.

Зориан пожал плечами и исполнил требуемое. По собственному скромному мнению, он был очень неплох в оберегах, но не тешил себя надеждой, что этого хватит против Ксвима. Кто знает, какими изощренными пространственными приемами владеет его куратор?

Ну вот. Может, и не лучшая из его работ — он был ограничен как в сроках, так и в материалах, но это, по крайней мере, заставит куратора…

Не говоря ни слова, Ксвим просто развеял оберег площадным заклятьем и спокойно телепортировался на незащищенный участок.

Зориан знал, что протестовать бессмысленно, но просто не смог удержать возмущение в себе:

— Нечестно, — заявил он. — Вы сказали, что постараетесь телепортироваться, а не развеете мою защиту.

— Хмм, а настоящий противник будет играть по правилам? — спросил Ксвим. — Вам не кажется, что он тоже телепортируется к самому оберегу и избавится от него?

— Если бы вы дали мне больше времени, я бы заякорил оберег на что-нибудь, и его нельзя было бы развеять, — сказал Зориан.

— А если бы вы дали мне больше времени, я бы принес пару насосов маны и откачал из оберега всю энергию, — безжалостно ответил Ксвим.

— Угх. Ладно. Можно попробовать еще раз? — спросил Зориан.

— Разумеется, — кивнул Ксвим. — Можете пробовать столько раз, сколько сочтете нужным.

После двух часов и пяти пересчетов оберега, Зориан наконец создал защиту, которую Ксвим не смог просто развеять. Он развернул оберег далеко за пределы очерченного сферами квадрата, но куратор не возражал против «жульничества». Тот даже похвалил его, заметив, что Зориан «наконец перестал мыслить шаблонами».

И вот, когда Ксвим не смог рассеять его защиту — куратор просто телепортировался в квадрат, словно никакой защиты и не было. Зориан не стал бы расстраиваться, если б не одно «но» — судя по всему, Ксвим использовал простейшее заклинание телепорта.

— Что это было? — спросил он. — Как вы телепортировались туда обычным телепортом? Это заклятье состоит из трех этапов, и мой оберег подавляет все три.

— Я создал микроскопические пространственные врата и через них раздвинул оберег, освободив место в середине, — пояснил Ксвим. — И просто телепортировался в незащищенный участок. Это стандартный способ обхода мощных защит, хотя большинство магов предпочло бы вместо микроскопических врат забросить внутрь зачарованный предмет.

— Полагаю, это потому, что создать врата, даже крошечные, не всем под силу, — предположил Зориан.

— Да, — подтвердил Ксвим. — Но я не один такой, так что стоит научиться противодействовать этой тактике.

— Хорошо, — устало сказал Зориан. — Я признаю поражение, учитель. Я не умею надежно защищаться от телепортации, пожалуйста, научите меня. И, если возможно, я хотел бы обучиться и фокусу с вратами.

— Подозреваю, до врат мы дойдем еще нескоро, ученик, — едва заметно улыбнулся Ксвим. — Но посмотрим. А теперь — слушайте внимательно…


Дни сменялись днями. Помимо уроков Аланика и Ксвима, Зориан играл с Кириэлле и составлял новые заклинательные формулы. По поводу формул он заручился поддержкой неизменно энергичной Норы Буул, которая в свое время помогала ему делать первые шаги. Ее советы были на удивление полезны, даже после всего, чему он научился… хотя это и привлекло к нему лишнее внимание — Нора не собиралась молчать о невероятном таланте к формулам, найденном среди студентов. Впрочем, в отсутствие Красного Зориан не опасался лишней огласки.

Они с Заком пару раз спускались в подземелья Сиории, поохотиться на монстров. Зориан уже знал, где находятся гнездовья большинства тварей, а поскольку рядом с Заком ему не требовалось сдерживаться и скрывать свои знания, за пару заходов они серьезно проредили поголовье жителей подземелья. По просьбе Зориана, Зак не вмешивался в его схватки, если не было непосредственной угрозы. Что, к его стыду, случалось чертовски часто — да его боевые навыки росли, но он все еще не был человеком-армией, как Зак.

Наконец приехал Каэл, и Зориан просветил его и Тайвен насчет временной петли. Каэла, как обычно, было легко убедить, а вот Тайвен все еще сомневалась. Впрочем, убедить ее в своей правоте всегда было непросто…

В данный момент они с Заком просто бездельничали на лугу, вдали от людских поселений. В смысле, от обитаемых поселений. Здесь рядом была небольшая деревенька, но она совершенно обезлюдела во время Плача, и теперь местные считали ее проклятым местом. Зориан сомневался, что это продлится долго, но пока что деревенька была пуста, а поля заросли травой.

Несмотря на мрачную историю, здесь было очень красиво. Да, за десятилетия странствий Зак нашел несколько действительно симпатичных мест.

— Чему вчера так радовался Каэл? — спросил Зак. — Помнится, в прошлом цикле он принял новости о петле гораздо спокойнее.

— Ну, поскольку мне больше не надо прятаться от Красного, Каэл счел, что теперь может привлечь к своим экспериментам из цикла в цикл других алхимиков, — пояснил Зориан.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы