Читаем Мастер снов полностью

Спит Алексей, и вовсе ни к чему,Чтоб знал он, что сейчас произойдёт.И кажется, я знаю, почему:Она опять герою моемуДругого ухажёра предпочтёт.С фигуркой хрупкой, чёлкою смешной,Юна и независима настолько…Разденется, и я замечу только —Под свитером одежды никакой.Слетает свитер в несколько движений —Она боится сложных отношений.

24

И в самом деле, если страсти нет,И нет любви до умопомраченья,Не лучше ли, как бы сказал поэт,«Отдаться мимолётному влеченью»,Чем эти реки жалобных угроз,Рефлексия, картинные мученья,Его тирады, и потоки слёз,Какое это, к чёрту, развлеченье?Хоть был бы он красив, как Аполлон,Или умом блестящим наделен.И даже, если думаешь о муже,Конечно, понадёжней кто-то нужен.

25

И я, и я, как бедный Алексей,В той школе на Кропоткинской, влюбился.И я не смел тогда ходить за ней,А всё глядел и издали «тащился».Ах, сколько их, разбивших сердце мне,Таких прекрасных, нежных, словно змеи,Что сердце это можно бы вполне,Как артефакт, показывать в музее.Я так его и вижу при луне —Всё в трещинах. Tак долго я страдал,Пока жену свою не повстречал.

26

………………………………………

27

«Весь улей-город — улицы и зданья,И каждый человечий организм,Имеет назначенье и призванье —Часть аппарата мёдособиранья,Отлаженный, надёжный механизм.Летят в открытом космосе заводы,И даже там они находят мёд,А ты от пчёл свободен, ты — урод.О, как воздушный шар, внутри — свобода.Здесь на песке забыл тебя отлив,Но мёд опасен — он рождает взрыв.

28

Приятно знать, что исключён из списка,Приятно знать, что далеко волна.Сама собой идет вперёд страна,А ты жуёшь ничейную сосиску.Но это ведь иллюзия одна!Строй не нарушить, сделав шаг из строя», —(Бутылки громко сделали динь-динь)Так думал Алексей, с авоськой стоя,Покуда не открылся магазин.Так следующее утро началось,А дальше как обвалом сорвалось.

29

День скомкан и несвеж. День этот длинныйПрипомнится: он к Жене приставал,И, двинут ею в челюсть, осознал,Себя не то звездой, не то скотиной.В магнитофоне переставил ленту,Потом побрёл на кухню горевать.Олег, напившись к этому моменту,Пришёл туда, чтобы его унять,Но начал просто «Фантой» поливать.Оранжевая струйка, пузырясь,За шиворот со смехом забралась.

30

Перейти на страницу:

Похожие книги

Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Юлия Андреевна Мамочева , Денис Крылов , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Хуан Руис де Аларкон , Агустин Морето , Педро Кальдерон де ла Барка , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия