Читаем Книга 1 полностью

БАЛЛАДА О ВОЛЧЬЕЙ ГИБЕЛИ

Словно бритва, рассвет полоснул по глазам.Отворились курки, как волшебный сезам.Появились стрелки, на помине легки.И взлетели стрекозы с протухшей рекиИ потеха пошла в две руки.Полегли на живот и убрали клыки.Даже тот, даже тот, кто нырял под флажки,Чуял волчие ямы подушками лап,Тот, кого даже пуля догнать не могла б,Тоже в страхе взопрел, и прилег, и ослаб.Чтобы жизнь улыбалась волкам — не слыхал.Зря мы любим ее, однолюбы.Вот у смерти — красивый широкий оскалИ здоровые, крепкие зубы.Улыбнемся же волчьей улыбкой врагу,Псам еще не намылены холки.Но — на татуированном кровью снегуНаша роспись: мы больше не волки!Мы ползли, по-собачьи хвосты подобрав,К небесам удивленные морды задрав:Либо с неба возмездье на нас пролилось,Либо света конец и в мозгах перекос…Только били нас в рост из железных стрекоз.Кровью вымокли мы под свинцовым дождемИ смирились, решив: все равно не умрем!Животами горячими плавили снег.Эту бойню затеял — не бог — человек!Улетающих — влет, убегающих — в бег…Свора псов, ты за стаей моей не вяжисьВ равной сваре за нами удача.Волки мы! Хороша наша волчья жизнь.Вы — собаки, и смерть вам — собачья.Улыбнемся же волчьей ухмылкой врагу,Чтобы в корне пресечь кривотолки.Но — на татуированном кровью снегуНаша роспись: мы больше не волки!К лесу! Там хоть немногих из вас сберегу,К лесу, волки! Труднее убить на бегу!Уносите же ноги! Спасайте щенков!Я мечусь на глазах полупьяных стрелковИ скликаю заблудшие души волков.Те, кто жив, — затаились на том берегу.Что могу я один? Ничего не могу.Отказали глаза. притупилось чутье.Где вы, волки, былое лесное зверье?Где же ты, желтоглазое племя мое?!Я живу. Но теперь окружают меняЗвери, волчьих не знавшие кличей.Эти псы — отдаленная наша родня,Мы их раньше считали добычей.Улыбаюсь я волчьей улыбкой врагу,Обнажаю гнилые осколки.Но — на татуированном кровью снегуТает роспись: мы больше не волки!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия