Читаем Книга 1 полностью

ПЕСНЯ ПРО МАНГУСТОВ

Змеи, змеи кругом, будь им пусто!Человек в иступленьи кричалИ позвал на подмогу мангуста,Чтобы, значит, мангуст выручал.И мангусты взялись за работу,Не щадя ни себя, ни родных,Выходили они на работуБез отгулов и выходных.И в пустынях, степях и в пампасахДаже дали наказ патрулямИгнорировать змей безопасныхИ сводить ядовитых к нулям.Приготовьтесь, сейчас будет грустно:Человек появился тайкомИ поставил силки на мангуста,Объявив его вредным зверьком.Он наутро пришел, с ним собака,И мангуста упрятал в мешок,А мангуст отбивался и плакал,И кричал: «Я полезный зверек»Но мангустов в порезах и ранах,Все швыряли в мешок, как грибы,Одуревших от боли в капканах,Ну и от поворота судьбы.И гадали они: «В чем же дело?Почему нас несут на убой?»И сказал им мангуст престарелыйС перебитой передней ногой:«Козы в Бельгии съели капусту,Воробьи — рис в Китае с полей,А в Австралии злые мангустыИстребили полезнейших змей.»Это вовсе не дивное диво:Раньше были полезны, и вдругОказалось, что слишком ретивоИстребляли мангусты гадюк.Вот за это им вышла наградаОт расчетливых наших людей.Видно люди не могут без яда,Ну, а значит, не могут без змей.И снова змеи кругом… будь им пусто!


БАЛЛАДА О КОРОТКОМ СЧАСТЬЕ

Трубят рога: скорей, скорей!И копошится свита.Душа у ловчих без затей,Из жил воловьих свита.Ну и забава у людей:Убить двух белых лебедей!И соколы помчались,У лучников наметан глаз.А эти лебеди как разСегодня повстречались.Она жила под солнцем там,Где синих звезд без счета,Куда под силу лебедямВысокого полета.Вспари, едва крыла раскинь,В пустую трепетную синь.Скользи по божьим склонамВ такую высь, куда и впредьВозможно будет залететьЛишь ангелам и стонам.Но он и там ее настиг,И счастлив миг единый.Но только был тот яркий мигИх песней лебединой.Крылатым ангелам сродниК земле направились они,Опасная повадка,Из-за кустов, как из-за стен,Следят охотники за тем,Чтоб счастье было кратко.Вот отирают пот со лбаВиновники поверья:Сбылась последняя мольбаОстановись, мгновенье!Так пелся этот вечный стих.В той лебединой песне их,Счастливцев одночасье.Они упали вниз вдвоем,Так и оставшись на седьмом,На высшем небе счастья.


* * *

Мы древние, испытанные кони.Победоносцы ездили на нас,И не один великий богомазНам золотил копыта на иконе.И рыцарь-пес и рыцарь благородныйХребты нам гнули тяжестию лат.Один из наших, самый сумасбродный,Однажды ввез Калигулу в сенат.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия