Читаем Избранное полностью

Вход в старый парк зеленой темнотойего облёг, как плащ, прохладой вея,как вдруг вдали, в другом конце аллеи,что в этот час была совсем пустой,в зеленом солнце, как в листве зеленой,фигурка белым огонькомзажглась и долго отдаленнойказалась, проходя по затененнойдорожке, прежде чем потомобдало нестерпимым светопадомее бесшумные шажки.И тени сразу стали глубоки,открытые глаза качнулись рядом,и, наконец, обрисовался лики, как картина, замер в ожиданьена миг немого противостоянья:и вечным стал, и сгинул в тот же миг.

Сестры

Равные возможности несхожепреосуществились в них, взгляни:будто бы, при всем их сходстве, все жев разных временах живут они.Явно тяготит одна другуюбременем участья своего;и, усилия растратя всуе,подтверждают кровное родство,по аллее проходя степенно,и вести пытаясь за собой,и ведомой быть одновременно:ах, но шаг-то ведь у каждой свой.

Игра на рояле

Жужжало лето. Томный час погожий;все нетерпение свое внеслаона в этюд, невероятно схожийс реальностью, которая моглаеще настать — сегодня, завтра, скоро,а может быть, таящейся вокруг;и за окном, невидимый для взора,чудесный парк почудился ей вдруг.Звук оборвался; встала у пилона,решила книгу взять, но из окнажасмином потянуло, и онапоморщилась — почти что оскорбленно.

Любящая

В окно рассвет заглянет,и сон мой сгинет прочь.Когда душа воспрянет,куда судьба достанети где начнется ночь?И я бы посчитала,что я и мир — одно,где, как внутри кристалла,прозрачно и темно.Вместить в себе, наверно,могла бы звезды я;ах, как душа безмерна,как вырвать из себятого, о ком страдаю,своей любви раба.И смотрит, как чужая,в меня моя судьба.И мнится: я — округа,и даль, и синева,и, ароматней луга,колышусь, как трава,вся в радости и горе,что слышит он меня,что в нем, любимом, вскоредолжна погибнуть я.

Сокровенное роз

Где внутреннее с внешнимсмыкается? Чью боль оноврачует касаньем вешним?Чье в озерце нездешнемнебо отражено —в распахнутых дремотнорозах молодых:как они беззаботнопокоятся, словно ихне посмеют рассыпать                 дрожащие пальцы.Как любая собою полнаи себя расточает,и перетекаетв пространство, где тишина,где от избытка света,наливаясь, дни дозревают,и становится комнатой лето —неоглядной комнатой сна.

Портрет дамы восьмидесятых годов

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия