Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

них различные науки, и не ограничивались одним шейхом. Стоило им услышать, что в

таком-то месте живет такой-то шейх, обладающий знанием, как они тут же отправлялись к

нему, какой бы трудной ни была дорога, а переняв от него все, что возможно,

отправлялись пополнять свои знания к другому шейху. И так до тех пор, пока не обходили

всех, кого называли шейхами.

И никто из ученых – шейхов не запрещал своим ученикам идти после него к другому

шейху и не говорил им: «Если вы перейдете к другому, то никогда не приблизитесь к

Аллаху и никогда не достигнете знания!», - напротив, они делали как раз совершенно

противоположное тому, что делают суфии. Они говорили своим ученикам: «Иди после

меня к такому-то шейху, у него ты сможешь научиться тому-то и тому-то» - до тех пор, пока число шейхов не достигало сотен, так что ученик уже не мог охватить их всех… Это

- дорога ученых и их шейхов, и она являет собой полную противоположность суфийскому

тарикату.

Что же касается посещения брата – мусульманина, то оно является одним из требований

нашего Шариата, и мы знаем множество хадисов, побуждающих к посещению братьев в

Исламе и указывающих на желательность этого.

Среди них – хадис, передаваемый Абу Хурейрой: «Сказал Пророк (да благословит его

Аллах и приветствует): «Один человек отправился посетить своего брата, живущего в

другой деревне, и Аллах послал ангела, чтобы тот повстречался ему на его пути. И когда

этот человек поравнялся с ангелом, тот спросил его: «Куда ты направляешься?» Он

ответил: «Я хочу посетить своего брата, живущего в этой деревне». Ангел спросил: «Он

сделал тебе что-то хорошее, за что ты хочешь ему отплатить?» Он ответил: «Нет,просто я полюбил его ради Всевышнего Аллаха». Тогда ангел сказал: «Поистине, я –

посланец Аллаха, (Он послал меня чтобы) сообщить тебе, что Аллах полюбил тебя так

же, как ты полюбил его ради Него».

И сделал Аллах братьев, посещающих друг друга, из тех, кого Он полюбил, и кто будет

наслаждаться Его тенью в День, когда не будет иной тени. Сказал посланник Аллаха (да

благословит его Аллах и приветствует) в хадисе аль-кудси, передавая Слова Всевышнего:

«Я сделал любовь Мою обязательной для тех, которые относятся друг к другу с любовью

и собираются вместе ради Меня, и тех, кто посещает друг друга и старается друг для

друга ради Меня».

И тут появились суфии и «исправили» Слова Аллаха и Его Посланника (да благословит

его Аллах и приветствует) и сделали то, что вменили нам в обязательность Аллах и Его

Посланник (да благословит его Аллах и приветствует) преградой на пути приближения к

Аллаху…

Что же касается их сравнения мюрида, имеющего двух шейхов, с Вселенной, управляемой

двумя богами или женщиной, имеющей двух мужей, то это сравнение неверное и

безосновательное, поскольку существование двух божеств невозможно, а разве

существование двух шейхов невозможно? Женщине запрещено Шариатом иметь двух

мужей, а разве иметь мюриду двух шейхов запрещено Шариатом? А в том, что касается

двух посланников к одному человеку, то это вполне возможно, и примером тому служит

послание Мусы и Харуна к Фир’ауну (Фараону). Сказал Всевышний: «После них Мы

послали Мусу и Харуна с Нашими знамениями к Фараону и его знати» (Йунус, 75).

Итак, можем заключить, что ни одно их этих сравнений не является обоснованным.

Из всего того, что мы слышали и читали о суфизме и его представителях, мы знаем, что их

убеждения, слова, дела, поклонение и поминание Аллаха (зикр) противоречат Словам

Аллаха и Сунне Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). Даже братство,

основой которого Всевышний Аллах сделал Иман, сказав: «Воистину, верующие –

братья. Посему примиряйте братьев…» (Комнаты, 10) – суфии убрали эту основу и

сделали основой братства принадлежность к одному тарикату. И что же – мы должны

принять это и сказать: «Поистине, это относится к наукам религии, которые известны

только последователям суфизма, и о которых мы ничего не знаем»?... Или вернуть все

слова, противоречащие Корану и Сунне, в лицо сказавшего их? Скорее, мы сделаем

второе, даже если они назовут нас тысячу раз «ваххабитами», ведь это является нашей

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Том 7. Письма
Том 7. Письма

Седьмой и восьмой тома Полного собрания творений святителя Игнатия Брянчанинова, завершающие Настоящее издание, содержат несколько сот писем великого подвижника Божия к известным деятелям Русской православной церкви, а также к историческим деятелям нашего Отечества, к родным и близким. Многие письма Святителя печатаются впервые по автографам, хранящимся в архивах страны. Вновь публикуемые письма будут способствовать значительному пополнению имеющихся сведений о жизни и деятельности святителя Игнатия и позволят существенно обогатить его жизнеописания. Наши публикации серьезно прокомментированы авторитетными историками, филологами и архивистами. Каждому корпусу писем предпослано обширное вступление, в котором дается справка об адресатах и раскрывается характер их духовного общения со святителем. Письма святителя Игнатия Брянчанинова принадлежат к нетленным сокровищам православной мысли, и ценность их век от века только повышается. Потому что написаны они великим мыслителем, духоносцем и любящим Россию гражданином.

Святитель Игнатий , Игнатий Брянчанинов , Святитель Игнатий Брянчанинов

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика
Я есть То
Я есть То

Нисаргадатта Махарадж (1897-1981) — реализованный Учитель Адвайты (учение недвойственности) из Индии.Книга содержит собрание бесед Нисаргадатты Махараджа, систематизированные и опубликованные Морисом Фридманом, с большой силой и убедительностью раскрывающих природу подлинной реальности. В ней даются исчерпывающие ответы на вопросы, связанные с поиском на духовном пути, отвечающие запросам всех типов искателей.Эта замечательная книга выдержала свыше 20-ти переизданий только в Индии, в США недавно вышло 12-ое её переиздание, переведена на многие европейские языки, неизменно вызывая мощный резонанс у тех, кто читает её с искренней заинтересованностью. Нисаргадатта Махарадж не предлагает никакую идеологию или религию, но лишь тонко раскрывает тайну Истинной Реальности. Его послание просто, прямо и возвышенно.«...Я делаю то, что нужно, спокойно и не прилагая усилий. Я не следую никаким правилам и не создаю свои правила. Я теку вместе с Жизнью с верой и без сопротивления.»«...Когда вы поймёте, что личность — просто тень реальности, а, не сама реальность, ваши раздражение и беспокойство исчезнут. Если вы согласитесь быть ведомым изнутри, ваша жизнь станет захватывающим путешествием.»«...В мире нет хаоса, кроме хаоса, создаваемого вашим умом. Он создан вашим «я», в том смысле, что в его центре находится концепция о себе как о вещи; отличной и отдельной от других вещей: В действительности вы не вещь и не отдельны. Вы являетесь бесконечной потенциальностью, неистощимой возможностью. Вы есть, поэтому возможно всё. Вселенная — это просто частичное проявление вашей неограниченной способности превращаться».

Нисаргадатта Махарадж

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика