Читаем Дьявол в бархате полностью

– Слава богу, вы живы и здоровы, – выдохнул он. – Сэр, от мистера Рива пришло письмо. Каюсь, я не сдержался и вскрыл его. Там сообщалось, что в Весенних садах на вас устроят засаду трое джентльменов. – Джайлс облизнул пересохшие губы. – Я решил, что лучше отправить за вами Большого Тома с собаками. На всякий случай.

Лидия молча прошла через гостиную и начала подниматься по лестнице. Большой Том увел собак: их нужно было покормить, прежде чем выпустить из дома на ночь.

– Джайлс, – хрипло спросил Фэнтон, – а мистер Рив назвал имена этих, скажем так, джентльменов?

– Нет, сэр, он лишь намекнул, что… – Джайлс поджал губы. – Письма нет при мне, сэр. Думаю, оно может подождать до утра.

Фэнтон кивнул. Откровенно говоря, в ту минуту ему не было никакого дела до письма. Внезапно он обнаружил, что плащ Мэг до сих пор висит у него на руке. Час от часу не легче.

– Ты молодец, морковная голова.

Он кратко рассказал Джайлсу о засаде в беседке, потом всучил ему накидку, велев срочно от нее избавиться, и поспешил на второй этаж. Всю дорогу он сочинял подобающее случаю извинение, но так и не смог подобрать нужных слов. Дверь в спальню Лидии была закрыта. Фэнтон постучал, чего раньше не делал, и услышал позволение войти.

Лидия, в домашнем платье, с растрепанными волосами, стояла у зеркала в дальнем конце спальни. В комнате горела одна-единственная свеча. Фэнтон долго молчал, мучительно подыскивая нужные слова, но ничего не придумал и проговорил:

– Ты не голодна? Я могу распорядиться насчет ужина.

– О! – ледяным тоном отозвалась Лидия. – Боюсь, мы успеем соскучиться за столом, пока дождемся гостей.

– Каких еще гостей?

– Ну как же? – Лидия сделала удивленное лицо. – А твоя незабвенная Мэг? Что? Ты не ждешь ее? Не верится, ведь ты так нежно прижимал к груди ее накидку! – В голосе Лидии проступили странные нотки, неистовые и даже безумные. – Так вот для чего ты заманил меня в эти богомерзкие Весенние сады! А ведь я даже не хотела туда! Я глазам своим поверить не могла, когда увидела тебя на этой девке…

– Лидия, ты ведешь себя как ребенок.

Повисла тишина. Лицо Лидии из бледного понемногу стало белым как мел, глаза сделались еще больше и еще страшнее.

А потом она начала говорить.

И все, что вылетало из ее уст, разило не в бровь, а в глаз.

Фэнтон не раз отмечал про себя, что жена любит его до исступления. Ее неподдельное, почти детское обожание забавляло Фэнтона и даже льстило его самолюбию. Он чувствовал себя новобрачным, который упивается медовым месяцем с его беззаботными наслаждениями. Отчасти так оно и было. Но медовый месяц имеет свойство заканчиваться, розовые очки слетают с глаз, открывается правда во всей ее беспощадности, и мужчина узнает о себе много такого, о чем он даже не подозревал. А если и подозревал, то предпочитал не замечать.

Именно это и случилось с Фэнтоном.

Отповедь длилась добрых полчаса. Сначала Лидия прошлась по Мэг, вывернув ее наизнанку, изобличив всю порочность ее натуры, и заодно разобрала по косточкам самого Фэнтона. Потом очередь дошла до Китти. Не стесняясь в выражениях (любая уважающая себя дама из высшего света знает предостаточно таких слов), Лидия сказала все, что думала об их богомерзкой связи. А когда Фэнтон, морщась от отвращения, попробовал возразить, она пригвоздила его вопросом: он и вправду забыл, что сам выкрал у жены бриллиантовое кольцо со змейкой, которое подарил своей шлюхе-кухарке?

Ее голос все повышался, а обвинения, которые она кидала ему в лицо, становились все безжалостнее. Лидия припомнила ему все, назвав его развратником и убийцей. Она пришла в ужас от собственных слов, но продолжала кричать, будто одержимая, не в силах остановиться. Боль, которую она так долго носила в себе, изливалась на Фэнтона, требуя отмщения. Вконец обезумев, Лидия бросилась на него с золотым кинжалом в руке, и Фэнтон, обороняясь, едва не сломал ей запястье.

Что до него самого…

Потрясение, которое он испытал, было слишком велико. Ураган эмоций, обрушившийся на его душу, разбудил сэра Ника. Фэнтон чувствовал, как этот бесплотный мертвец ворочается в своем истлевшем гробу, как ледяная тьма окутывает внутренности, поднимаясь все выше и угрожая заполонить разум. Фэнтон прижал ладони к глазам, призывая на помощь всю свою волю. Если сейчас он даст слабину, сэр Ник вырвется на свободу, и… одному лишь Богу известно, что тогда будет.

По счастью, этого не произошло. Тьма отступила. Фэнтон снова одержал верх. «Хватит с меня на сегодня», – решил он и, осторожно попятившись к двери, выскользнул из спальни. Дверь за ним тотчас же захлопнулась, а мгновение спустя раздался грохот задвигаемого засова.

Свечи в коридоре и в гостиной уже не горели. Фэнтон привалился к стене, а через несколько минут, отдышавшись, позвал Джайлса. Тот, мгновенно материализовался перед ним, бледный и взъерошенный; в каждой руке он держал по свече.

– Я здесь, сэр. Желаете чего-нибудь?.. – Он замер на полуслове.

– Зажги свет в кабинете, дружище. И принеси кувшин нашего лучшего канарского. Впрочем, нет. Тащи наш лучший бренди.

– Сэр, если позволите…

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже