Читаем Дьявол в бархате полностью

Едва она произнесла последнее слово, как раздалась тихая музыка: трио из клавесина, скрипки и виолончели заиграло «В тенистой старой роще», слова для которой написал сам Карл Второй.

– Потаскуха! – взвизгнула Лидия.

При лучшем освещении могла бы пролиться кровь. Кинжал с треском распорол юбку, усыпанную розочками; Мэг с криком отшатнулась. Лидия, словно испугавшись самой себя, отбросила кинжал и налетела на Мэг, как фурия, намереваясь расцарапать ей лицо и выдрать клок-другой волос. Мэг, которая была выше Лидии, бросилась ей навстречу со склоненной головой и изо всех сил толкнула ее руками в грудь. Лидия попятилась, наступила на подол платья и рухнула на траву. Не теряя ни секунды, Мэг помчалась к арке и, грациозно проскользнув мимо капитана Дюрока, исчезла во тьме.

Лидия быстро поднялась на ноги, подхватила кинжал и кинулась в погоню. Однако Дюрок решительно преградил ей путь.

– Мадам! – с театральной трагичностью пропел он, глядя на Лидию своими влажными грустными глазами. – Я вас умолять! Две женщины – нет-нет, фи! Это так… неделикатно!

Лидия смерила его взглядом.

– Может, и неделикатно, – сладким голосом ответила она, – а вы, часом, не та ль раскрашенная дамочка, которую мой муж на днях скинул с лестницы?

И, подняв юбки, изо всех сил пнула его чуть ниже пояса. Дюрок охнул, выпустил из рук костыли и, сложившись пополам, повалился на траву.

Фэнтон все еще пребывал в необычайном волнении после встречи с Мэг. Напряжение требовало выхода – иначе могло случиться непоправимое. Поэтому он встал и решительным шагом направился к поверженному капитану, который отполз прочь и теперь сидел, прислонившись к наружной стене изгороди.

– Сэр, – обратился он к Дюроку дрожащим от волнения голосом. – Да, мы враги и непременно сойдемся в поединке, едва позволит ваше самочувствие, однако позвольте мне помочь вам подняться?

Дюрок яростно плюнул в его сторону и задрал голову, подставив лицо под тусклый свет факела. Красные пятна на белых щеках казались черными.

– Месье, – произнес он равнодушно, – вас нет для меня. Вы сделать большая глупость – и это не остаться безнаказанным. Я вас не знать. Ступайте, глупец, пока я не прикончить вас на месте.

– Тогда прощальный совет, – прорычал Фэнтон, готовый вцепиться в горло этому раскрашенному хлыщу, – сделайте милость, не позорьте язык великой нации, строя из себя француза. От вашего выговора, сэр, уши кровоточат.

Внезапно он вспомнил, что Мэг убежала без плаща, и вернулся на прежнее место. Алый плащ с темно-синей подкладкой лежал на пологом склоне. Где-то неподалеку по-прежнему звучала нежная мелодия «В тенистой старой роще».

Фэнтон подхватил с земли плащ – и встал как вкопанный. Он был на поляне не один. В трех остальных арках неподвижно стояли мужчины. Шпаги, вынутые из ножен дюймов на шесть, не оставляли сомнений в намерениях незнакомцев. Из-за широкополых шляп нельзя было рассмотреть лиц, но каждую украшал бант из зеленой ленты.

Фэнтон едва не засмеялся от счастья: вот она – разрядка, которой он жаждал!

– Прекрасный вечер, господа! – поприветствовал он их негромко, дабы не разрушать таинственную атмосферу Весенних садов. Потом расстегнул застежку и отбросил плащ. – Похоже, лорд Шефтсбери становится предсказуемым.

Мужчина, стоявший напротив него, зловеще рассмеялся – точнее, заржал, тонко и неприятно.

– Сэр… – подал голос тот, что был слева от Фэнтона. Кажется, он носил короткую бороду и усы, но сказать наверняка было трудно. – Лорда Шефтсбери нет в Лондоне. Ему ничего об этом неизвестно.

– Несомненно, – живо поддакнул Фэнтон. – Как же иначе.

– Вы не думайте, – крикнул стоявший справа, – будто нас кто-то послал. Мы, сэр, честные патриоты и настоящие джентльмены, а вы – предатель и заслуживаете смерти!

Тут все трое одновременно перекинули плащи через левое плечо и пошли на Фэнтона, медленно и осторожно.

– Честные люди, говорите? – тихо спросил их Фэнтон. – Приятно слышать. Ведь это означает, что вы станете нападать по одному, а не всей гурьбой.

– Мы будем действовать наверняка, – заявил тот, что справа, – судя по всему, совсем молодой; его голос нервно дрожал. – Только последний дурак пойдет на Дьявола в бархате в одиночку!

– На кого?

– Это вас так называют, – хрипло пояснил бородач слева от него. – Вы же ничего, кроме бархата, не носите. Ну да полно! Вы – папист, шпион и заговорщик. Признаете это?

– Не признаю.

– Тогда вы умрете. Даже если вы и вправду сам дьявол.

Фэнтон выхватил шпагу из ножен и прыгнул вперед.

– Скорее, – дружелюбно ответил он, – в аду сегодня станет на трех честных патриотов больше. К оружию, господа!

Тем временем в голове его чей-то голос – может, даже не его собственный – спокойно рассуждал: «Проще простого. Главное – не медлить. Прыжок, поворот влево – и вот я возле того сосунка справа от меня. Он и моргнуть не успеет, как моя шпага проткнет его насквозь. Прикроюсь им, как щитом, и ударю следующего в самое сердце. Останется всего один – смешно!»

Три шпаги вылетели из ножен и угрожающе нацелились Фэнтону в грудь. Фэнтон отпрыгнул вправо, и тут…

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже