Читаем Дьявол в бархате полностью

Обогнув изгородь, он увидел перед собой узкую прямую тропу, едва освещенную голубовато-желтым сиянием далекого факела. Фэнтон побежал по тропинке, не сводя глаз с изгороди, и все же пропустил арку. Чертыхнувшись, он повернул назад.

За аркой находилась так называемая «беседка». Ветви здесь так плотно смыкались над головой, что не пропускали лунный свет. Земля на пару шагов от входа была засыпана гравием, а дальше начиналась густая трава. Фэнтон сунулся было в беседку, но, услышав страстные перешептывания, доносившиеся из ее дальнего конца, поспешно выскочил оттуда. Да там и не могло быть Лидии – иначе он услышал бы шорох шагов по гравию.

Фэнтон побежал дальше и нырнул в следующую арку, крупнее первой, где обнаружил перекресток из трех тропинок. По обеим сторонам каждой из них возвышались решетки, увитые лозами с благоухающими цветами. Фэнтон выбрал первую, но та привела его к запертой ржавой калитке. Тогда он побежал по второй и каким-то образом оказался на третьей. Он остановился, и только в этот миг до него дошла простая истина. На Лидии красный плащ. В темноте красный цвет кажется черным. Вполне вероятно, что Лидия где-то рядом, а он ее попросту не замечает.

– Лидия! – позвал он.

– А чем я не хороша? – раздался сбоку от него игривый женский голос, и невидимая рука мягко потянула его за рукав.

Фэнтон отпрыгнул в сторону и, слыша за спиной лукавое хихиканье, помчался вперед.

– Лидия!

Но вскоре ноги вновь привели его на главную дорожку, ту, где начались его поиски. Бесполезно! Если бы это был настоящий лабиринт, он бы мог прибегнуть к логике. Но тут логика была бессильна. Вдруг Фэнтон услышал быстро приближавшийся шорох и обернулся: прямо на него мчалась девица в белой маске и коротком белом платье из муслина, за которой, сладострастно мыча, гнался мужчина. На голове у него был парик, а на лице – маска сатира.

Парочка пронеслась мимо Фэнтона. Казалось, все это происходит в другом мире. Сатир успел шепнуть:

– Шпага-то тебе зачем? Чудак!

В его голосе звучала мужская солидарность.

Наконец удача улыбнулась Фэнтону. Свернув в очередную арку, он вновь оказался на перепутье. Идти направо не имело смысла – логика подсказывала, что дорожка либо закончится тупиком, либо приведет в очередную беседку. А вот тропинка слева, узкая, поросшая травой, заканчивалась высокой круглой изгородью в полтора человеческих роста, где была проделана высокая арка.

Вдруг из арки вынырнула женщина. В неверном свете факела Фэнтон смог разглядеть ее наряд: красный плащ, платье с серебристыми полосами, серебристые туфельки. Женщина замерла, настороженно озираясь по сторонам, готовая в любую секунду броситься наутек.

Фэнтон направился к ней, двигаясь ловко и бесшумно, – правда, он едва не перевернул горшок с карликовым деревом, увешанным искусственными апельсинами. Он уже проходил мимо этой изгороди: в ней было четыре арки, по одной с каждой стороны, а в середине имелось углубление наподобие чаши, с пологими склонами, поросшими густой, мягкой травой. Факела Фэнтон не видел, но, судя по сияющему ореолу, тот был закреплен над одной из арок с другой стороны. Лидия, надвинув на лицо капюшон, вертела головой, но не замечала подкрадывавшегося к ней супруга.

Охваченный страстью Фэнтон уже представлял, как набросится на Лидию и повалит ее на траву. Ей даже понравится – в этом веке дамы привыкли к подобному обращению.

И все же он решил поступить по-другому: в два прыжка преодолел разделявшее их расстояние, взял Лидию на руки и вбежал в арку. Там он опустил ее на траву и прижал плечом к земле, а другой рукой откинул с лица капюшон и сдвинул на лоб маску.

– Неужто ты думала… – начал он, тяжело дыша.

И обмер.

На него смотрели серые глаза, словно сотканные из дыма и тумана. Это была Мэг Йорк.

<p>Глава тринадцатая</p><p>Из рощи наслаждений прямиком на поле боя</p>

Мэг расстегнула накидку, высвободила руки и, поерзав, приняла более удобное положение. Густые черные волосы рассыпались по плечам, подчеркивая невероятную белизну кожи. Фэнтон, по-прежнему лежавший сверху, невольно отметил про себя, что плечи у Мэг полнее, чем у Лидии, и грудь пышнее, хотя фигура более точеная… Черт бы побрал эти пошлые мысли! Ну почему каждый раз, встречая Мэг, он теряет голову?

– Как тебе мой наряд? – промурлыкала Мэг. – Сегодня я была в дивном магазинчике под названием «Бель Пуатрин». И вот так совпадение! Туда же заглянула и моя дражайшая кузина. Я услышала, как она в отчаянии умоляет портниху: «Оно должно быть готово сегодня! Ночью я надену его в Весенние сады!» И я заказала точно такое же платье вместе с накидкой. Оставалось лишь ждать, когда ты проглотишь наживку.

Фэнтон быстро огляделся. Никогда еще он не испытывал такого желания. И так как ответного сопротивления он не встретил – даже наоборот, – то решил: гори оно огнем! И впился губами во влажный рот Мэг.

Внезапно Мэг обхватила его голову руками и отстранилась. Серые глаза, окаймленные длинными ресницами, смотрели строго, проникая в самую душу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже