Читаем Дьявол в бархате полностью

Плечи Лидии легонько задрожали. Украдкой взглянув на Джудит, она прижалась губами к щеке Фэнтона, отодвинула в сторону локоны парика и шепнула на ухо:

– Ты проведешь эту ночь со мной?

– Как и все ночи отныне! – во всеуслышание пообещал Фэнтон и поцеловал ее в губы.

«Неужто она все трясется от страха перед своей нянькой-пуританкой? – удивился про себя Фэнтон. – Пора положить этому конец».

Он поднялся на ноги.

– Мисс Пэмфлин, – произнес он ровным ледяным голосом. – Потрудитесь повернуться и посмотреть на меня.

Джудит поставила тарелку на стол, положила рядом тряпку и медленно повернулась, поджав губы так плотно, что, казалось, их вовсе нет.

– Я велел тебе не запудривать мозги моей жене всей этой пуританской чушью. Ты ослушалась меня?

– Вовсе нет! – воскликнула Лидия. – Она не сказала мне ни слова! У нее доброе сердце, Ник!

– Ты поступила хорошо, – похвалил горничную Фэнтон. – Следи и впредь за своим языком. А теперь оставь нас.

Джудит молча вышла из комнаты и закрыла за собой дверь.

– Душа моя, – мягко проговорил Фэнтон, – не позволяй отравлять себе жизнь вредными нравоучениями, слышишь?.. Прости, но я должен тебя покинуть: есть неоконченное дело.

– Да, я знаю. Но, Ник, любимый мой, ты…

– Я вернусь, как только завершу начатое, и больше никуда не уйду, обещаю!

Через несколько минут, тепло попрощавшись с супругой, Фэнтон наконец вышел из спальни и поспешил вниз. Оказавшись в кабинете, он увидел, что Большой Том оглушительно храпит, лежа на полу у камина, а в кресле рядом с ним дремлет Нэн Кертис, склонив голову на плечо. Китти с Джайлсом по-прежнему стояли у шкафа с сатирами, – казалось, воздух между ними сгустился от непримиримой ненависти.

– Прошу прощения, – сказал Фэнтон. – Дела отняли у меня больше времени, чем я думал. Джайлс, все ли в порядке?

Джайлс, бледный и суровый, тряхнул плеткой.

– Сэр, – ответил он, – они проголодались, и я велел принести им холодного мяса и эля.

– Молодец! Ну а вы что скажете? – обратился Фэнтон к остальным. – Все довольны?

Нэн Кертис, проснувшаяся при первых же звуках его голоса, пнула Большого Тома, и оба вскочили на ноги. Китти демонстративно сложила руки на груди и прислонилась спиной к черному шкафу. Грудь ее медленно вздымалась и опускалась, глаза превратились в презрительные щелочки; волосы пылали неукротимым огнем в отблесках свечного пламени, на щеках дрожали тени от опущенных ресниц – черные полосы.

– Я не довольна!

Фэнтон окинул ее взглядом, в очередной раз спросив себя: почему она так противна ему?

– Этот старикан, – Китти коротким кивком указала на Джайлса, – пытался ко мне приставать. Даже лапал меня, вот так…

Она дотронулась до юбки и медленно провела по ней рукой.

– Врать не буду, – выпалил Джайлс. – Виноват. А зато эта девчонка, сэр, сказала про вас кое-чего. Я потом повторю для вас, если пожелаете.

– Не пожелаю, Джайлс, – ответил Фэнтон. – И впредь не ябедничай, ясно? Иначе придется тебя проучить, а мне бы этого не хотелось.

Китти в ярости воскликнула:

– Ты что, не накажешь его?

Только теперь Фэнтон, уже научившийся улавливать особенности местной речи, понял, что в отличие от всех остальных слуг она обращается к нему на «ты». Раньше, из-за чудовищного акцента Китти, эта особенность ускользала от его внимания.

– А вот о наказании мы сейчас и поговорим.

Фэнтон вынул из кармана кошелек и бросил Джайлсу, который ловко поймал его одной рукой. Потом он достал кулек с мышьяком.

– Это яд, который ты купила, – сказал он Китти. – Сто тридцать четыре грана мышьяка. Вот только не надо, – устало добавил он, – мотать головой. Аптекарь из «Голубой ступки» мне все рассказал. А теперь признайся: кто послал тебя за мышьяком?

Повисла тишина. Китти, стоя все в той же нарочитой позе, долго глядела на него своими глазами-щелочками.

– Не выяснил-таки, – сказал она наконец и пожала плечами. – Ну, ничего не поделаешь.

– Так уж и ничего? – ледяным тоном произнес Фэнтон. – Джайлс! Идем на кухню. Китти приготовит поссет. Мышьяк содержится в каком-то из съестных припасов, я уверен.

На сей раз Китти промолчала, лишь насмешливо скривила крошечные губки: выпяченную нижнюю и верхнюю, похожую на сердечко.

Фэнтон, который утром чуть с ума не сошел, опасаясь за жизнь Лидии, в душе корил себя за слишком жестокое обращение с Томом и Нэн. Он повернулся к ним и, поглядев на каждого по очереди, произнес:

– Не бойтесь. Вам ничто не грозит.

Джайлс встал на цыпочки и взял со шкафа канделябр. Первой из кабинета вышла заплаканная Нэн Кертис, следом, дергая себя за челку, протопал Большой Том. Китти, по-прежнему невозмутимая, двинулась за Томом. Джайлс шел позади всех, высоко держа канделябр.

Если память не изменяла Фэнтону, лестница в кухню должна была находиться в противоположном конце гостиной, а значит, кухня, скорее всего, располагалась прямо под столовой.

– Погоди! – велел Фэнтон Джайлсу, когда они приблизились к лестнице.

Наверху послышались быстрые шаги. Мгновение спустя на ступенях показалась Лидия в вечернем платье из бордового бархата, расшитом белыми и золотыми нитями. В руке она держала свечу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже