Читаем Дьявол в бархате полностью

Несколько мгновений Китти смотрела на него широко распахнутыми глазами, словно пыталась что-то прочесть на его лице, а потом подняла чашу и сделала большой глоток. Поставив чашу на стол, она сложила руки на груди и попятилась – скажем так – к раковине.

«Выходит, отравы в поссете нет? – подумал Фэнтон. – Или?..»

Монотонные удары маятника, нарушавшие гробовую тишину, действовали на нервы.

Фэнтон обвел прислугу взглядом. Китти стояла у раковины, прислонившись к ней спиной. В нескольких шагах от девчонки застыл Джайлс; лицо его под копной морковно-рыжих волос казалось почти зеленым. Посмотреть на Лидию у Фэнтона не хватило духу.

– Боюсь, – произнес он, – симптомы появятся минут через пятнадцать, не раньше. Придется подождать. – Фэнтон рассмеялся. – Что вы все молчите, будто воды в рот набрали? Бояться нечего! Лучше расскажите какую-нибудь веселую историю, чтобы время скоротать. А если…

Докончить он не успел, потому что в этот миг Большой Том отпрыгнул в сторону и, взмахнув кочергой, снова пришиб крысу.

Все посмотрели на него как на врага, и только Лидия наградила здоровяка теплой улыбкой. Крысиная возня, казалось стихшая, возобновилась с новой силой. Убитую крысу Том выкинул в сливную трубу за спиной у Китти, но та даже не обернулась.

Никто из слуг явно не спешил облегчить муки ожидания веселой историей, и Фэнтон решил, что оно и к лучшему. Пусть молчат, а он пока подумает.

Фэнтон не сомневался, что в чаше был мышьяк. Он доверял Джудит Пэмфлин, хотя временами и хотел ее убить: если она говорила, что каждый день поссет готовят под ее наблюдением и по пути в спальню Лидии она не встречает ни единой живой души, значит так оно и есть.

Получалось, что мышьяк содержался в одном из ингредиентов. Если, конечно, отравитель не решил взять паузу в несколько дней, как делал раньше.

Фэнтон обвел глазами стены. Взгляд его задержался на часах, отмерявших вечность, скользнул по тарелкам, длинным деревянным ложкам… В дальнем уголке сознания шевелилось неясное подозрение. Что-то не так. В самом процессе приготовления поссета есть что-то неправильное…

Удар маятника возвестил, что пошла пятнадцатая минута.

Уже в пятнадцатый раз Фэнтону почудилось, будто внутренности скручиваются от боли. Но то была лишь игра воображения. Он снова взглянул на часы. Вдруг в его голове словно чиркнули спичкой. Свет озарил беспросветный лабиринт мыслей, и Фэнтона осенило.

– Так вот оно что! – воскликнул он. – Ну конечно!

Он быстро подошел к буфету, взял ложку, вернулся к столу и энергично перемешал содержимое чаши. Потом взглянул на Китти и грубо приказал:

– Иди сюда!

Китти, словно загипнотизированная, послушно приблизилась к столу.

– Пей.

– Ну уж нет, сначала ты!

– Пей, черт тебя дери, до последней капли!

– Не буду!

Фэнтон схватился за эфес шпаги. Китти впервые испугалась по-настоящему: лицо ее побелело, как простыня, и огненные пряди, выбившиеся из прически, еще сильнее подчеркивали эту неестественную бледность.

– Я выпью, – пробормотала она.

Фэнтон отступил в сторону, чтобы она могла подойти ближе. Китти подняла чашу, медленно поднесла к губам – а затем молниеносно развернулась, кинулась к сливной трубе и выплеснула туда содержимое. Чаша ударилась о полку и разлетелась на куски. Китти вжалась в полку, крепко вцепившись в нее руками.

– Джайлс, высеки ее!

Девять кожаных хвостов с железными наконечниками со свистом рассекли воздух. Фэнтон без всякой жалости наблюдал, как сквозь блузку Китти проступают красные полосы, как их становится все больше. Наконец узел волос ослаб и длинные рыжие пряди покрыли истерзанную спину девушки. Китти разжала руки и упала на колени перед мусорной кучей.

– Хватит, – велел Фэнтон. – Теперь нужно решить, что делать с ней дальше.

Он подошел к столу и открыл лежавший на нем толстый бумажный кулек. На стол выпало несколько кусочков сахара.

– Вот вам и разгадка, – провозгласил Фэнтон. – Какой же я был дурак! Помните, я говорил вам, что мышьяк – это белый порошок без вкуса и запаха? Джайлс, ты ведь уже понял, не так ли?

– Конечно, сэр! Только вот…

– Нужно было лишь развести мышьяк в небольшом количестве воды, – продолжил Фэнтон, – и опустить в раствор сахар, всего на несколько секунд, чтобы куски не развалились. И все, дело сделано. Отравленный кусок или обычный – ни одна душа не распознает.

Естественно, никто не проронил ни звука – все до единого взирали на сэра Ника как на великого волшебника.

– Вы видели, что сделала Китти, – сказал Фэнтон. – Смешала яйца с молоком, бросила в чашу сахар и налила вина – но перемешивать не стала.

– Я понял! – прервал его Джайлс. – Когда вы оба пили из чаши, куски сахара лежали на дне. Они не успели раствориться и отрава не попала в поссет!

Фэнтон кивнул:

– Молодец, Джайлс. – Он собрал со стола кусочки сахара и положил их в кулек. – Возьми. Дюжина таких может вызвать смерть. Охраняй их как зеницу ока.

Джайлс боязливо взял белый сверток и облизнул пересохшие губы.

– Сэр, так ведь это подсудное дело! К магистрату ее!

Китти, истерзанная, но не сломленная, с трудом поднялась на ноги.

– К магистрату? – крикнула она. – И что я ему скажу?

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже