Читаем Дьявол в бархате полностью

А потому они заглянули в «Дьявола», где пропустили по паре стаканчиков. Фэнтон, как мог, отстирал в тазу с водой запачканные манжеты, а после вся троица переместилась в «Лебедя» на Чаринг-кросс. Джордж и мистер Рив, усевшись на стулья с высокими спинками – настоящие троны, – энергично принялись опустошать кувшины с вином. Фэнтон же с мученическим видом цедил содержимое своей кружки, найдя тамошнее вино, как и эль, отвратительным. Каждый глоток давался ему с неимоверным трудом. Наконец, когда в глазах уже помутнело, он нашел выход.

На полу рядом с его стулом, привалившись к ножке, сидел скрипач, лохматый, пьяный чуть ли не в стельку. Глаза его были открыты, но подняться на ноги он уже не мог. Каждый раз, когда официант наполнял бокал Фэнтона, тот незаметно выливал вино в глотку скрипача, чей рот в этот миг распахивался сам собой. В конце концов скрипач напился до такой степени, что протрезвел. Взяв скрипку и смычок, что лежали у него на коленях, он вскочил на ноги и бойко запиликал какую-то мелодию.

Мистер Рив, поглотивший почти столько же вина, но державшийся с бо́льшим достоинством, принялся подыгрывать ему на цитре. Через минуту стены «Лебедя» сотрясались от пьяных голосов, выкрикивавших слова песенок, замечательных по своему остроумию и представленным в них подробностям женской анатомии.

Джордж поклялся, что проводит Фэнтона до дома и попросит у Мэг ее руки, вот только выпьет еще одну пинту. За вечер лорд Харвелл делал это шесть раз. Нетрудно догадаться, что исполнить свою клятву ему не удалось. И он, и мистер Рив оказались под столом.

Фэнтон заплатил по счету и, позвав на помощь официантов, погрузил обоих приятелей в паланкины. Растормошив мистера Рива и получив от него адрес («Ред-Лайонс-Филдс, „Рассвет“; хозяйка – милейшая женщина лет шестидесяти»), Фэнтон отправил паланкины в разных направлениях. Впереди каждого бежал мальчишка с факелом, освещая носильщикам путь в сгустившихся синих сумерках.

А Фэнтон поспешил домой. У парадного входа его встретил величавый привратник в парике, вытянувшийся по струнке.

– Скажи-ка мне… хм…

– Сэм, сэр, – ответил привратник и, чеканя слова, выдал последние новости: – Мадам Йорк уехала час назад в чужой карете. Увезла с собой много тяжелых коробок. Рад сообщить, сэр, что наша госпожа – и ваша супруга – чувствует себя превосходно и уже неоднократно посылала мисс Пэмфлин справиться о вас.

– Слава богу, – с облегчением проговорил Фэнтон.

Сэм поклонился.

– Вообще-то, я хотел спросить, – продолжил Фэнтон, – много ли писем было сегодня отправлено. Ну да это такой пустяк по сравнению…

– Четыре письма, сэр, – тут же отозвался Сэм, быстро подсчитав, сколько раз за день его просили позвать уличного посыльного. – От леди Фэнтон – портнихе миссис Уиблер из «Ла Бель Франс», что в Ковент-Гардене; от мадам Йорк – некоему капитану Дюроку на Ченсери-лейн; мистер Джайлс отправил письмо брату, который живет рядом с Олдгейтом. И последнее… было от кухарки Китти.

– Китти? Она что, грамотная?

– Я тоже удивлен, сэр, – сурово нахмурился Сэм. – Но почерк у нее такой скверный, что адреса я не разобрал. Пришлось дать посыльному шестипенсовик.

– Но когда она успела? Она весь день сидела под охраной в моем кабинете…

– Все письма, сэр, были отправлены рано утром.

«Ну и черт с ними!» – подумал Фэнтон.

Сэм молча распахнул перед ним дверь. Фэнтон поспешно пересек гостиную, где царило зловоние, взлетел по лестнице на второй этаж и быстрым шагом, едва не срываясь на бег, направился к спальне Лидии.

Комната была так плотно увешана гобеленами, что между ними не проглядывало ни единого дюйма дерева, которое пошло на отделку стен. На столбиках в углах огромной кровати поблескивали позолоченные фигурки упитанных купидонов. Спальню освещали пять горевших в канделябре свечей. Лидия, одетая в домашнее вечернее платье с низким вырезом, сидела в кресле, склонившись над книгой.

Девушка еще не до конца поправилась, о чем говорили и неестественная белизна лица, и глубокие тени под голубыми глазами. И все же это была его Лидия. Увидев Фэнтона, она протянула руки к нему. Фэнтон бросился к жене, прижался щекой к щеке, крепко сжал ее в объятиях, словно боялся, что она вот-вот растворится в воздухе.

– Душа моя, – сказал он, отстранившись и внимательно глядя ей в лицо, – надеюсь, ты не слишком беспокоилась за меня и тебе не стало хуже?

– Ну что ты! – Розовые губки Лидии задрожали. Она едва заметно приподняла бровь, словно хотела улыбнуться. – Пустяки! Признаю, временами меня охватывало волнение, особенно когда… – Ее взгляд упал на плохо отстиранный рукав Фэнтона. – Боже, Ник, ты…

– Даже если и так, Лидия, я вернулся к тебе без единой царапины.

– О, я могла бы и догадаться. Нет-нет, я не злюсь – наоборот, горжусь тобой. Однако я и не думала…

Она испуганно умолкла. Фэнтон только теперь заметил Джудит Пэмфлин, которая стояла к ним спиной, сухая и прямая, как жердь. В руках, на уровне лица, она держала серебряную тарелку, видимо намереваясь ее почистить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже