Читаем Дьявол в бархате полностью

Ибо лорд Шефтсбери был человеком принципиальным, а принципы его были железными. Он питал к Католической церкви искреннюю, почти маниакальную ненависть. Деньги для него значили ничтожно мало. Он никогда не терял головы – ни от спиртного, ни от женщин. Единственное, чего он желал всем своим естеством, – власть. Безграничная, беспредельная власть. И чтобы ее заполучить – конечно же, в благих целях, – он мог пойти на все: солгать или вырезать полстраны.

Схватив платок у самой столешницы, лорд Шефтсбери внезапно встал и отвернулся так, словно осматривал свой сюртук. Взгляд его упал на голову, которая торчала в окне и слегка покачивалась, – казалось, человек внимательно изучает присутствующих. Лорд Шефтсбери торопливо отвернулся и сел на место.

– Ну и ну, сэр Николас, – весело засмеялся он, – ваша уверенность в своих способностях ясновидца граничит с вопиющей бесцеремонностью.

– Что вы, милорд, – живо откликнулся Фэнтон. – Никакой я не ясновидец. Я всего лишь делаю выводы, основываясь на известных мне обстоятельствах.

– Ну что ж, пусть, – сказал милорд. – А теперь позвольте познакомить вас с моими добрыми друзьями. Впрочем, боюсь, их слишком много. Но есть среди них один, с которым вы попросту обязаны познакомиться.

Герцог Бекингем тут же наклонился к милорду и принялся что-то шептать ему на ухо – по-видимому, выражая свое несогласие. Парики разом потянулись к главному и сомкнулись над ним, полностью скрыв лица. Видны были лишь разноцветные шляпы, что покачивались в такт свистящему шепоту.

– Никаких драк! – донеслось до Фэнтона.

– Проклятье, вы слишком рано вытащили туза из рукава! – прошипел другой голос.

– Гляди в оба, – пробормотал Джордж, ткнув Фэнтона локтем в бок.

– Точно, – донеслось до них ворчание мистера Рива. – Этот старый плут отвернулся нарочно, чтобы никто не видел, как его перекосило от страха. Сейчас тут будет жарко, помяните мое слово.

Фэнтон, довольный произведенным эффектом, спокойно ждал.

Лорд Шефтсбери, судя по всему, упрямо стоял на своем. Он что-то шепнул соратникам, и те, удовлетворившись его словами, молча разошлись по местам. Один только Бекингем выглядел недовольным.

– Ну же, прошу вас! – Лорд Шефтсбери протянул руку к круглому столу слева от Фэнтона, где сидели несколько человек, и сделал кому-то знак, веля встать.

Поднялась самая невообразимая фигура из всех, каких Фэнтону доводилось видеть.

Человек был невероятно высоким и тощим, даже тот долговязый из переулка Мертвеца не шел ни в какое сравнение с ним. Его коричневый парик был больше, гуще и длиннее, чем у остальных, и к тому же обильно посыпан золотой пудрой – по моде, заведенной королем Людовиком Четырнадцатым. Глаза странного незнакомца, темные, живые, сбивали с толку: трудно было понять, задумал он какую-то пакость или глубоко опечален. Длинное лицо поражало неестественной бледностью, но, возможно, виной тому была не природа, а толстый слой белил. На каждой скуле краснело круглое пятно краски. Незнакомец был одет в белый сюртук, расшитый золотыми геральдическими лилиями, темно-синий жилет с золотыми пуговицами и белые обтягивающие бриджи с красными чулками. Довершали наряд белые туфли на высоких каблуках, выкрашенных в красный цвет.

Теперь этот удивительный субъект, жеманно приподняв одно плечо, бочком пробирался между столами, направляясь к Фэнтону.

«Явно прибыл в карете, – размышлял Фэнтон, наблюдая за приближавшимся чудаком. – Или в паланкине. Иначе его попросту побили бы камнями».

Однако все, включая самого Фэнтона, прекрасно знали, что перед ним вовсе не клоун.

Многие щеголи, отчаянно пытаясь не отстать от моды, равнялись на богатых отпрысков знатных фамилий, бездумно копируя их женоподобные манеры. Однако чаще всего это была лишь игра, и под жеманным обликом скрывались смертоносная рука и беспримерное мужество.

Цокая каблуками, незнакомец в напудренном золотом парике наконец выбрался из лабиринта столов.

– Еще один шут гороховый, – шепнул Джордж, кривясь от отвращения. – Такой же головорез, как и сегодняшние. Только денег на сей раз не пожалели. Держи ухо востро, Ник.

– Позвольте представить, – любезно произнес лорд Шефтсбери. – Капитан Дюрок, из свиты французского короля.

Фэнтон услышал, как Джордж у него за спиной со свистом втянул носом воздух.

– Тело Христово, да провались вы все пропадом, – тихо выругался лорд Харвелл. Его правая рука, до того сжимавшая эфес шпаги, потянулась под левую полу сюртука, туда, где под мышкой висел кинжал.

– Спокойно, – бросил ему через плечо Фэнтон.

Дюрок неспешно приближался. Его левая кисть, жилистая, с длинными пальцами, покоилась на золотой головке шпаги, которая висела на перевязи, протянутой от правого плеча к левому бедру – очень по-французски. Все наблюдали за происходящим, затаив дыхание. Одни остались сидеть, другие встали; кое-кто глядел поверх плеча стоявшего впереди. При этом все без исключения неотрывно смотрели на Дюрока и Фэнтона. Внезапно тишину нарушило бульканье: лорд Уортон, смуглый мужчина в черном парике, одним духом опустошил внушительную кружку с вином.

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже