Читаем Дьявол в бархате полностью

– С удовольствием. Итак, милорд, его величество – отец своего народа. Или, как изволили выразиться однажды его милость, – Фэнтон коротко кивнул Бекингему, – многих и многих из его числа. Незаконных детей у короля великое множество, тогда как законных – ни единого, ибо королева Катерина не способна к зачатию. Но даже страх смерти и адских мук не заставят его величество развестись с королевой или найти ей замену. За неимением законных наследников, престол отойдет к брату короля – герцогу Йоркскому. Однако ходит молва, что герцог ударился в католичество. И потому для начала вы добьетесь от парламента указа, отлучающего его от трона. А потом свергнете и самого короля Карла, оправдывая свое решение тем, что…

– Нет папизму! – гаркнул лорд Уортон и хватил пивной кружкой по столу.

– Нет папизму! – подхватил лорд маркиз Винчестер.

Что тут началось! Все тридцать человек хором грянули: «Нет папизму!» Волна возбуждения хлынула вниз, захлестнув еще восемь десятков человек, и стены заходили ходуном, сотрясаемые единодушным ревом. Официанты дружно помчались наверх, неся кружки и бокалы с питьем. Бекс одним глотком осушил свой кувшин почти наполовину, а лорд Шефтсбери, не притрагиваясь к рюмке, с самодовольным видом дожидался, пока хмельные голоса не затихнут.

Фэнтон ждал того же. Привалившись спиной к перилам, он улыбался безмятежно, как делает уверенный в себе человек. Когда гомон унялся, Шефтсбери сухо проговорил:

– Избито и предсказуемо. Я разочарован.

– Погодите, это еще не все. – Фэнтон выпрямился. – Через несколько лет, милорд, вы получите небывалую власть. И войдете в историю, – полуприкрытые глаза Шефтсбери заблестели от удовольствия, – как первый из величайших партийных вождей, изобретатель «предвыборной кампании» и «воздействия посредством нашептывания», при котором слово «толпа» обретет новый, внушающий ужас смысл. Нет-нет, я не кончил, еще немного терпения. Через три года объявится великий лжец, источающий зловоние, и состряпает фальшивку под названием «заговор папистов». Вы вцепитесь в нее и, прикрываясь ею, будете творить свою страшную волю. Кровь потечет рекой, земля превратится в пепелище, палачи будут работать без отдыха. А потом…

Тут, надо признать, лорд Шефтсбери почти улыбнулся.

– А потом? – повторил он, словно подбадривая собеседника.

Голос Фэнтона стал таким же глубоким и зловещим, как у сэра Ника.

– А потом вы падете. Король, предоставив вам свободу действий, сначала перехитрит вас, а после раздавит, как букашку.

Раздался чей-то хриплый смех, но милорд шевельнул рукой, и он тут же прекратился. Лицо милорда меж тем оставалось совершенно бесстрастным (точнее, почти бесстрастным).

– Ваше пророчество чересчур туманно, – пожаловался он. – Описывать грядущее вот так вот расплывчато может каждый. Через несколько лет, сказали вы? Отчего же не через пятьдесят? Не через сто? Неужто вы не можете предвидеть событий, которые произойдут чуть раньше?

– Могу, милорд. Срок в девять дней вас устроит?

– Уже лучше! Так что же меня ждет через девять дней?

Фэнтон снова привалился к перилам.

– Сейчас, милорд, вы входите в cовет при его величестве и мните себя слишком могущественным, чтобы лишиться своего поста. Однако ровно через девять дней – не раньше и не позже, милорды и джентльмены! – вас выкинут из cовета, как выкидывают из дома нашкодившую собачонку, и прикажут вам убираться из Лондона.

Разразилась самая настоящая буря. Тридцать глоток подняли возмущенный вой, тридцать пар глаз буравили Фэнтона взглядами, в которых ясно читалась угроза. Рука мистера Рива потянулась к эфесу шпаги. Однако лорд Шефтсбери вновь сделал едва заметный знак – и буря в тот же миг улеглась.

– Вы готовы биться об заклад, что так оно и будет, сэр Николас?

– Готов поставить на кон свою жизнь, – ответил Фэнтон. – Если девятнадцатого мая вас не погонят прочь, обещаю отправиться, один и без оружия, на любой пустырь за пределами Лондона, который будет угодно выбрать вашей светлости. Не забудьте милорд: девятнадцатого мая.

– Дорогой Бекс, проследите, чтобы его слова были записаны.

– А в конце произойдет вот что, – выпалил вдруг Фэнтон. – Акт об отречении от престола не примут, и вы потерпите поражение в битве с королем. К этому времени вы будете жалким, выжившим из ума стариком. Потрясая тощей, немощной рукой, вы приметесь кричать: «У меня десять тысяч молодцов, готовых служить мне!» – но это будет ложью. Вы останетесь совсем один, без друзей и без власти.

На сей раз никто не посмел издать ни звука: все видели выражение лица лорда Шефтсбери.

«Без власти». Никто из присутствующих, кроме Фэнтона и самого милорда, даже не подозревал, какой ужас несут в себе эти слова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже