Читаем Без масок (СИ) полностью

Как же хорошо я помню наше знакомство и мое первое впечатление об этом человеке. Я считала его милым и приятным парнем, который наконец-таки встретился и на моем пути. Я видела его совсем другими глазами, пока не узнала, каким гнилым он казался изнутри. Сомневаюсь, что он изменился за эти несколько месяцев, если не стал еще продажнее.


Я узнала его по голосу, но даже сейчас, глядя на его лицо, которое наполовину прячет темно-серая маска, я все равно вижу его насквозь.


Он улыбается мне. Хитро. Он уверен в себе. Даже слишком. Об этом говорят его глаза. Он даже не сомневается, что я вот-вот соглашусь на его предложение. И он прав. Я не упущу такого шанса. Если он не узнал меня, то мне стоит воспользоваться такой прекрасной возможностью.


Совершенно безмолвно киваю, расплываясь в улыбке и вкладываю ладонь в его руку. Джаред уводит меня от столиков в сторону импровизированной танцевальной площадки. Его рука притягивает меня к себе ближе, и я подчиняюсь ему. Он продолжает ослепительно улыбаться, не сводя с меня глаз.


— Я давно вас заметил, — говорит он обольстительно. Дураку понятно, что он пытается добиться моего расположения, но если бы ты только знал, Джаред, как нелепо выглядишь. — Думаю, вы с легкостью затмили всех на этом вечере.


Опустив глаза, не могу сдержать улыбки, но не из-за его фальшивых слов. Если в самом начале приема, меня что-то тревожило. Казалось, что все пойдет не так, как я планировала, то сейчас…все складывается как нельзя лучше. Я чувствую какой-то душевный подъем. Уверенность во мне растет. Мне хочется показать гораздо больше своих возможностей. Я ощущаю собственную силу. Чувствую власть. Свободу.


— У вас очаровательная улыбка, — снова продолжает Джаред, — и невероятно выразительные глаза. Я не хочу, чтобы вы прятали их от меня.


Не проходит и секунды, как я снова устремляю на него взгляд, полный превосходства. Джаред довольно улыбается, и я отвечаю ему тем же. Держу пари, со стороны мы напоминаем парочку, которая желает где-нибудь уединиться.


Его рука время от времени как бы невзначай поглаживает мою спину, но это не ускользает от моего внимания. Кажется, я вижу его насквозь. Знаю все его мысли. И это непередаваемое, чертовски восхитительное чувство.


— Знаете, ваше молчание придает вам еще больше загадочности, — усмехается парень. — Вы не произнесли еще ни слова, а я уже теряюсь в догадках, кто же вы такая. Я хочу знать о вас больше, если не все. А еще мне кажется, что мы раньше где-то встречались. В вас есть нечто знакомое.


Но музыка медленно стихает, словно она точно настроена на наш разговор, который вот-вот достигнет кульминации. Последует ли за ним фееричная развязка? Решать только мне.


На мгновение обернувшись в сторону, замечаю на себе множество взглядов. Не сомневаюсь, что многие гадают, кто же скрывается за черной маской, но мне все равно, что они думают. Я здесь не за этим.


— Раскрой же свой секрет, незнакомка, — снова говорит Джаред, коснувшись моей руки. — Я сгораю от любопытства узнать, кто же ты такая.

— Какой прекрасный танец! — Восклицания Алана прерывают монолог Джареда, который, вероятно, сейчас меньше всего ожидал появления своего отца. Кажется, моя ненависть к нему становится слишком осязаемой, словно ее можно коснуться, ощутить всю ее мощь, и она тут же поглотит и тебя. — Джаред, не познакомишь меня в этой очаровательной особой?


Взглянув на Алана с презрением, понимаю, что он совсем не изменился. Он все тот же. Ощущает себя королем мира, словно все ему должны. Он пытается быть почтительным, галантным, но если раньше я бы еще повелась на такое поведение, то сейчас меня не обмануть. Я вижу все. Тех розовых очков, сквозь которые я смотрела на мир, больше нет.


— Я бы с радостью это сделал, но сам пытаюсь это узнать. Эта милая незнакомка умеет заинтриговать.


Ослепительно улыбнувшись им обоим, перевожу взгляд на Алана, который делает глоток шампанского. Чтобы ты им подавился! И к моему удивлению, мужчина немного покашливает, но мигом приходит в норму. А жаль!


— Какой же ты все-таки глупец, Джаред! Прибереги свои дешевые комплименты для кого-нибудь другого, — наконец говорю я, высокомерно взглянув на парня.


Он резко нахмурился. В глазах появилась настороженность.


— Не может быть! — в недоумении произносит Алан. Да! Он меня узнал.

— Джеки?

— Что? Не ожидали меня здесь увидеть? Думали, что вам удалось от меня избавиться? — усмехаюсь я, подойдя к Алану слишком близко. Наши глаза встречаются в жестком противостоянии. Но сейчас его черед показать свою слабость. — Черта с два.


Губы мужчины сжимаются в тонкую линию. Он зол. То, что нужно. Кулаки крепко стиснуты. Отлично. Он тяжело вздыхает, прожигая меня своим гневным взглядом. Но в ответ я лишь довольно улыбаюсь.


— Что ты здесь забыла? — шипит мужчина. — Ты должна сейчас драить туалеты в каком-нибудь захолустном городке. Я хорошо над этим постарался.

— О, я это заметила, — наигранно отвечаю я. — И уж поверьте, по достоинству оценила все, что вы для меня сделали, мистер Томпсон. Даже не знаю, как бы мне теперь отблагодарить вас за такую щедрость.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия
Пандемониум
Пандемониум

«Пандемониум» — продолжение трилогии об апокалипсисе нашего времени, начатой романом «Делириум», который стал подлинной литературной сенсацией за рубежом и обрел целую армию поклонниц и поклонников в Р оссии!Героиня книги, Лина, потерявшая свою любовь в постапокалиптическом мире, где простые человеческие чувства находятся под запретом, наконец-то выбирается на СЃРІРѕР±оду. С прошлым порвано, будущее неясно. Р' Дикой местности, куда она попадает, нет запрета на чувства, но там царят СЃРІРѕРё жестокие законы. Чтобы выжить, надо найти друзей, готовых ради нее на большее, чем забота о пропитании. Р

Лорен Оливер , Lars Gert , Дон Нигро

Хобби и ремесла / Драматургия / Искусствоведение / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Социально-философская фантастика / Любовно-фантастические романы / Зарубежная драматургия / Романы