Читаем Без масок (СИ) полностью

— Я не буду тебе препятствовать, но, пожалуйста, будь осторожна со своими желаниями. Я не перенесу, если с тобой что-нибудь случится.

— Все будет хорошо, мама. Я тебе обещаю, — говорю я, улыбнувшись. — Но мне будет нужна твоя помощь.


Рассказав маме о своих планах, внимательно наблюдаю за ее реакцией. Знаю, она не в восторге от того, что мне придется снова встретиться с Томпсонами лицом к лицу. В глубине души я сама стараюсь не думать об этой встрече. Какой-то едва ощутимый страх все еще не дает мне почувствовать себя уверенной в своих силах до самого конца. Я понимаю, что за меня это говорит та разбитая и слабая Джеки, но новая я готова уничтожить в себе это дурацкое чувство. Мне предстоит изменить себя. Стать расчетливой, циничной, властной, немного жестокой. Стать частью этого общества. Такой, какой меня хотел видеть отец. Мне нужно будет сломать в себе порывы доброты, жалости и сочувствия. Но только для публики. Это и есть моя новая маска, которая будет вести меня только вперед, еще сильнее приближая к достижению собственной цели.


По совету мамы, первым делом, мне нужно привести себя в порядок. И я с ней согласна. Несколько месяцев совершенно иной, чуждой, мне жизни, превратили меня в совсем другого человека. Внешне.


Собственно поэтому следующий день моего пребывания в Нью-Йорке полностью посвящен посещению салонов красоты и множества бутиков. Я должна предстать перед всеми во всей красе, а не той жалкой Джеки, которой я была последние пару месяцев.


Любуясь на свой идеальный маникюр, снова бросаю взгляд на свое отражение в зеркале. Легкий ненавязчивый макияж, уложенные волосы, которые волнами спадают на плечи — я снова узнаю себя. А может, я никогда такой и не была? Несмотря на внешнюю оболочку, я чувствую себя совсем другой. Взгляд уже не тот. Глаза полны ненависти. В них больше нет той наивности, которую я замечала раньше.


— Настоящая роковая красотка, — восторженно вымолвил стилист, любуясь на результат своей работы. — Жаклин, ты просто восхитительна. Ты хотела выглядеть на миллион долларов, но сейчас твоя красота просто бесценна, милая.

— Надеюсь, мне не придется доплачивать тебе за изысканные комплименты? — усмехаюсь я.

— О, конечно, нет. Я же говорю от чистого сердца! Ты выглядишь просто изумительно.


Отдав целый день на шопинг в компании мамы, к вечеру уже не чувствую собственных ног. Хотя, мама все еще полна энергии, чего не скажешь обо мне. Отставив кучу пакетов в угол комнаты, просто падаю на кровать, ощущая, как по телу проносится просто восхитительное чувство умиротворения. Как же хорошо!


Поворачиваю голову в сторону огромного окна, которое открывает мне прекрасный вид на вечерний город. Удивительно, но я действительно скучала по Нью-Йорку. Скучала по своей жизни до замужества, о котором теперь не хочется вспоминать. Пробежки в Центральном парке. Кофе из Старбакс перед работой. Прогулки по городу. Мне так этого не хватало. Как же хочется снова окунуться в эту атмосферу, ощутить себя частью этого города и достичь здесь всех своих целей.


Я знаю, что не все будет просто. Меня еще ожидает немало трудностей и преград, но если раньше играли со мной, управляя мной словно марионеткой, то сейчас настала пора мне начать собственный спектакль. Мне больше нечего терять. И я готова двигаться только вперед, больше никогда не оглядываясь назад.

***

Водитель останавливает машину прямо напротив входа в здание компании мистера Уайта. Надеюсь, он не забыл о нашей договоренности и не проболтался Томпсону о моих планах. Знаю, риск довериться ему слишком велик, но сейчас все изменилось. Если он пойдет против меня, то я уничтожу и его бизнес.


Сделав глубокий вдох, уверенно иду вперед, проходя мимо охраны. Девушка на ресепшене быстро пробегает по мне взглядом, оценивая мой внешний вид, и тут же натягивает приветливую улыбку. Кто бы сомневался!


— Доброе утро! — говорит она, когда я останавливаюсь около нее. — Чем могу вам помочь?

— Мне нужно увидеться с мистером Уайтом.

— У вас назначено?

— Нет. Скажите ему, что пришла Жаклин Грант. Он все поймет.

— Минутку, мисс. — Девушка быстро кому-то звонит и уже через минуту с еще большей улыбкой вручает мне пропуск. — Кабинет мистера Уайта располагается на пятнадцатом этаже.

— Благодарю.


Поднявшись наверх, снова останавливаюсь напротив секретаря. Сообщив девушке о своем визите к главе компании, я усаживаюсь на мягкий диван, ожидая, пока меня позовут.


— Мисс Грант, вы можете зайти в кабинет.

— Спасибо, — строго говорю я.


Дернув за ручку, распахиваю дверь и прохожу в кабинет. Мистер Уайт устремляет на меня сосредоточенный взгляд. Он выглядит задумчивым, даже слишком.


— Доброе утро, — говорю я, направляясь к нему.

— Доброе утро, Жаклин. Значит, в этот раз газеты написали правду, — заявляет он, вскинув бровями.

— О чем вы?

— О твоих родителях. Вам удалось отсудить солидную сумму денег. — Уайт откидывается в кресле, немного расслабившись. — Смотрю, ты уже успела ей воспользоваться.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия
Пандемониум
Пандемониум

«Пандемониум» — продолжение трилогии об апокалипсисе нашего времени, начатой романом «Делириум», который стал подлинной литературной сенсацией за рубежом и обрел целую армию поклонниц и поклонников в Р оссии!Героиня книги, Лина, потерявшая свою любовь в постапокалиптическом мире, где простые человеческие чувства находятся под запретом, наконец-то выбирается на СЃРІРѕР±оду. С прошлым порвано, будущее неясно. Р' Дикой местности, куда она попадает, нет запрета на чувства, но там царят СЃРІРѕРё жестокие законы. Чтобы выжить, надо найти друзей, готовых ради нее на большее, чем забота о пропитании. Р

Лорен Оливер , Lars Gert , Дон Нигро

Хобби и ремесла / Драматургия / Искусствоведение / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Социально-философская фантастика / Любовно-фантастические романы / Зарубежная драматургия / Романы