Читаем Без масок (СИ) полностью

Ну, конечно. В прошлый раз я беседовала с ним в своей униформе горничной, а сейчас одета в дизайнерские вещи, которые стоят целое состояние.


— Вы бы поступили на моем месте точно также. — Сев на кожаный стул, гордо приподнимаю голову, глядя на мужчину свысока. — Но думаю, вы догадались, почему я здесь.

— Ты хочешь сразу перейти к делу, — усмехается он. — Хорошо. Будь по-твоему. Полагаю, если ты вернулась в Нью-Йорк, то готова приступить к более важным делам, чем уборка туалетов.

— Совершенно верно. Вы согласились мне помочь, и теперь я хочу, чтобы вы выполнили свое обещание.

— И что я могу для тебя сделать?

— Мои условия — вы берете меня в штат сотрудников, но под другим именем. Не хочу, чтобы Алан что-то заподозрил раньше времени.

— Это незаконно.

— Сомневаюсь, что все ваши действия в бизнесе не выходили за рамки закона. Поэтому эта мелочь ничего вам не будет стоить.


Уайт усаживается в кресле поудобней, словно он никак не может найти зону комфорта. Он нервничает. Я вижу это.


— Ладно, я попробую это устроить. Что-нибудь еще? — нехотя спрашивает мужчина. — Как я понял, ты собираешься работать в моей компании. Но чем ты будешь заниматься?

— Буду перетягивать на вашу сторону самые выгодные контракты и в то же время портить имидж компании Томпсона. Если быть более точным, медленно их уничтожать. И заметьте, я не прошу вас о руководящей должности.

— Те бумажки, что ты мне дала, не смогут этого сделать. Я тебе уже говорил.

— Мне удалось найти гораздо больше, чем вы думаете. За это не волнуйтесь. Я сделаю вашу компанию одной из лучших и уберу главного конкурента.

— Мне нравится твой настрой, — загадочно говорит мужчина, потирая подбородок. — Но ты должна понимать, что и ты и я сильно рискуем.

— Просто делайте все, как я скажу. И у нас не будет никаких проблем, мистер Уайт, — уверенно говорю я, победно улыбнувшись.

— Ну, что же. Тогда начнем.


Обсудив с Уайтом свои дальнейшие планы, внимательно слушаю его рассказ о предстоящих проектах, которые могут принести миллионы его компании, но сейчас Томпсоны слишком сильны, поэтому у их конкурентов почти нет шансов отхватить себе хотя бы маленький лакомый кусочек.


Уайт проводит мне экскурсию по компании и показывает мне мое рабочее место. Со мной будет работать еще несколько человек, и честно говоря, я рада, что буду не одна.


— Твой рабочий день начинается завтра в девять часов. И еще кое-что, — добавляет мужчина, достав из ящика какой-то конверт. — Послезавтра в мэрии состоится большой прием, бал-маскарад. Думаю, для тебя это будет отличной возможностью показать себя, потому что Томпсоны тоже там будут. Это твой пригласительный.

— Вы считаете, что мне пора встретиться с ними лицом к лицу? — удивляюсь я.

— Пусть знают, что ты в городе. Полагаю, Алан был немного в курсе твоей жизни в Миннеаполисе, но я уверен, что меньше всего он будет ожидать встречи с тобой именно здесь. И именно на этом приеме.

— Хорошо, — благодарю я его. — Посмотрим, узнает ли он меня под маской.


Проведя в компании почти весь день, пытаясь разобрать немного документов, которые помогли бы мне в дальнейшем, выхожу из здания уже ближе к пяти часам вечера. Отличное настроение, уверенность в себе. Восхитительное чувство. Мне определенно нравится все, что происходит последние несколько дней. Я чувствую огромный прилив сил, словно я готова свернуть горы. Готова на все, чтобы добиться своего.


Предположив, что Уилл еще может быть на работе, прошу водителя остановиться рядом с его офисом. Надеюсь, у меня получится сделать ему сюрприз.


Уточнив на ресепшене, где я могу найти кабинет мистера Уилла Фейна, иду к лифту, который уносит меня на десятый этаж.


Пройдя по пустому коридору, останавливаюсь напротив двери, на которой большими буквами написано «Мистер Уилл Фейн, адвокат». Постучав в дверь, неуверенно захожу в кабинет. Надеюсь, у него не идет какое-нибудь очень важное совещание.


— Тук-тук, — говорю я, заметив Уилла, стоящего возле окна. — К вам можно, мистер Фейн?


Уилл резко устремляет взгляд в сторону двери и тут же расплывается в улыбке. В его глазах быстро мелькает изумление. Он удивленно разглядывает меня, словно не верит в то, что перед ним стою я.


— Джеки? Вот это сюрприз! — восклицает он, тут же направившись ко мне.


Он крепко обнимает меня, словно мы не виделись целую вечность, хотя так оно и есть. Я скучала по нему. Безумно рада, что мне, наконец, удалось его увидеть.


— Я решила тебя немного опередить, — улыбаюсь я, глядя ему в глаза. — Надеюсь, я не отвлекаю тебя от важных дел?

— Нет, что ты. Для тебя я всегда найду время. Тем более я как раз собирался уходить. Раз ты здесь, то может быть, мы поужинаем где-нибудь?

— С удовольствием, — соглашаюсь я.


Уилл выбрал небольшой ресторанчик в Верхнем Ист-сайде. Приятная музыка, приветливый персонал и просто восхитительно вкусная еда. Что может быть лучше? Кажется, мой последний визит в ресторан был как раз в Нью-Йорке, а уже потом моя жизнь покатилась в пропасть. Но сейчас я не хочу об этом думать. Не хочу портить такой чудесный вечер.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия
Пандемониум
Пандемониум

«Пандемониум» — продолжение трилогии об апокалипсисе нашего времени, начатой романом «Делириум», который стал подлинной литературной сенсацией за рубежом и обрел целую армию поклонниц и поклонников в Р оссии!Героиня книги, Лина, потерявшая свою любовь в постапокалиптическом мире, где простые человеческие чувства находятся под запретом, наконец-то выбирается на СЃРІРѕР±оду. С прошлым порвано, будущее неясно. Р' Дикой местности, куда она попадает, нет запрета на чувства, но там царят СЃРІРѕРё жестокие законы. Чтобы выжить, надо найти друзей, готовых ради нее на большее, чем забота о пропитании. Р

Лорен Оливер , Lars Gert , Дон Нигро

Хобби и ремесла / Драматургия / Искусствоведение / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Социально-философская фантастика / Любовно-фантастические романы / Зарубежная драматургия / Романы