Читаем Без масок (СИ) полностью

А сейчас я всего лишь хочу побыть собой, вдали от ненавистных мыслей и людей.

***

Изучая документацию компании, в которой я работаю уже две недели, совершенно не замечаю, как летит время. Вся эта рутинная работа безумно выматывает. Но я каждый раз напоминаю себе, что это нужно для дела, поэтому это прекрасный стимул не бросать начатое.


Уже наступило время обеда, но сегодня мне не хочется никуда идти. За окном льет как из ведра. Ужасный ветер. Не хватало еще промокнуть до нитки, а потом и простудиться.


Мои коллеги куда-то разбежались, поэтому я осталась здесь совсем одна. Впрочем, это хорошо. Так они не будут отвлекать меня своей болтовней.


Звонит рабочий телефон, и не отрывая взгляд от бумаг, я пытаюсь нащупать трубку телефона.


— Алло?

— Жаклин, — говорит мистер Уайт. — Зайди ко мне.

— Хорошо, сейчас буду.


Хм, странно. Мы практически не пересекались с ним все это время, обмениваясь лишь знаками приветствия. А тут он звонит. Даже в обеденный перерыв.


Отложив в сторону груду папок, привожу себя в порядок и иду в сторону лифта.


Оказавшись через пару минут напротив кабинета своего босса, пару раз стучу и широко распахиваю дверь.


— Я здесь.

— Проходи.


Мужчина указывает мне на стул и снова переводит задумчивый взгляд на экран.


Заняв место напротив Уайта, с нетерпением ожидаю его слов.


— Как протекает работа?

— Не могу сказать, что получаю от нее удовольствие, но проверка ваших документов имеет отношение и к моему делу. Поэтому не стоит заострять на этом внимание. Я полагаю, вы вызвали меня не за этим. Ведь так?


Мужчина довольно улыбается, подтверждая мои догадки.


— Ты права, — соглашается он. — Один достоверный источник сообщил мне, что Алан собирается заключить одну весьма выгодную сделку. Их компания как раз разрабатывает проект, но ты знаешь, что нас такой расклад не устраивает.

— Конечно. И вы хотите…

— Я хочу, чтобы эта сделка была заключена с нами. Ты убеждала меня, что сможешь растоптать Алана. Я обещал помочь. Я дам тебе всю необходимую информацию, а дальше дело за тобой, Жаклин.

— Хорошо. С радостью займусь этим, — соглашаюсь я, уже предвкушая, как одержу свою первую победу.

— Будь осторожна. Не хочу, чтобы все провалилось в самом начале.

— За это не беспокойтесь. Это сделка будет нашей, — уверенно заявляю я, довольно улыбнувшись.

— И еще, — добавляет мужчина, облокотившись руками о стол. — Завтра я улетаю в Сиэтл на большую конференцию. Я хочу, чтобы ты меня сопровождала.

— Я? Вас?

— Именно. Круглые столы, пара семинаров и несколько личных встреч. Мне будет нужна твоя помощь. Официально ты работаешь на меня. К тому же там будут Томпсоны.

— Но они увидят нас с вами и…

— Пора тебе выйти в свет, Жаклин. Бал-маскарад был всего лишь маленьким развлечением. Сейчас начинаются взрослые игры. Надеюсь, ты к ним готова?

— Разумеется, — не раздумывая говорю я.

— Отлично. Вылет завтра в семь утра. И не опаздывай.


========== Глава 10 ==========


Выключив будильник, резво поднимаюсь с кровати. Я проснулась еще час назад, проведя целых шестьдесят минут в глубоких раздумьях. Пошел второй день моего пребывания в Сиэтле, и я уверена, что сегодня меня ждет много интересного.


Мы с Уайтом прилетели вчера днем, и честно говоря, я до последнего надеялась, что снова встречусь лицом к лицу с Томпсонами, но до нас дошли слухи, что они появятся только сегодня, поэтому я должна быть готова во все оружии.


Приняв душ и хорошенько позавтракав, открываю шкаф, вновь ставя себя перед нелегким выбором. Я притащила с собой целый чемодан одежды, и теперь поиск наряда превращается в самое настоящее испытание.


Остановившись на юбке-карандаш кремового цвета, белоснежной блузке без рукавов и атласном черном пиджаке, добавляю еще пару аксессуаров и достаю черные туфли на высоком каблуке. Проторчав перед зеркалом еще целую вечность, наконец, заканчиваю делать макияж и еще раз поправляю прическу. Неужели, я готова?


Проверив свою сумочку, быстро забираю папку и свой ежедневник со стола и спешу поскорее спуститься вниз. Кажется, я еще не опоздала.


— Все-таки образ светской леди тебе идет гораздо лучше, — говорит мистер Уайт, встречая меня в холле отеля.

— Думаю, он подошел бы каждому. Не так ли?

— Ты права, — соглашается Уайт. — Но поверь, дорогие тряпки все равно не скроют твое происхождение, кем бы ты ни был. По тебе видно, что ты одна из нас, Жаклин. И тебе не стоит это прятать.


Проследовав за Уайтом к машине, еще раз оглядываюсь по сторонам. Вдруг, Алан тоже остановился в этом отеле.


Простояв в пробке почти час, мы все-таки добираемся до места, в котором сегодня пройдет второй день конференции. Мистер Уайт не спеша идет в сторону большого зала, параллельно приветствуя своих знакомых. Кажется, с некоторыми из них я уже виделась вчера.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия
Пандемониум
Пандемониум

«Пандемониум» — продолжение трилогии об апокалипсисе нашего времени, начатой романом «Делириум», который стал подлинной литературной сенсацией за рубежом и обрел целую армию поклонниц и поклонников в Р оссии!Героиня книги, Лина, потерявшая свою любовь в постапокалиптическом мире, где простые человеческие чувства находятся под запретом, наконец-то выбирается на СЃРІРѕР±оду. С прошлым порвано, будущее неясно. Р' Дикой местности, куда она попадает, нет запрета на чувства, но там царят СЃРІРѕРё жестокие законы. Чтобы выжить, надо найти друзей, готовых ради нее на большее, чем забота о пропитании. Р

Лорен Оливер , Lars Gert , Дон Нигро

Хобби и ремесла / Драматургия / Искусствоведение / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Социально-философская фантастика / Любовно-фантастические романы / Зарубежная драматургия / Романы